Beispiele für die Verwendung von "соответствующим" im Russischen
Übersetzungen:
alle291
correspondre81
approprié65
répondre30
adéquat17
respectif13
correspondant11
cadrer9
associé7
satisfaire6
être conforme3
convenir2
être en conformité1
aller de pair1
coller1
andere Übersetzungen44
Соответствующим ответом на такие значительные перемены не является протекционизм.
La bonne réponse à ces changements en profondeur n'est pas le protectionnisme.
Она также настраивает соответствующим образом общественное мнение в стране.
elle cherche également à enflammer l'opinion publique nationale.
и затем соответствующим образом использовать инновации в этих рамках.
et puis revenir aux innovations dans ces limites.
Из опыта этих стран необходимо извлечь уроки и изменить правила соответствующим образом.
Les responsables de l'OMC doivent tirer les leçons de l'expérience faite dans ces pays et subséquemment réformer leurs règlements.
Дефолт также соответствующим образом распределил бы часть стоимости кредитов Греции на кредиторов.
Un défaut de paiement permettrait également de faire assumer une partie de la fièvre emprunteuse de la Grèce aux créanciers.
Те, кого посчитали неспособными следовать диктату партии соответствующим образом, подвергаются суровому осуждению.
ceux du Bureau 99 qui dépendent du Département de l'armement à Pyongyang, ceux du Bureau 39 qui dépendent du Département des finances et de la comptabilité du PTC et ceux qui sont directement sous les ordres du Secrétariat du "Cher dirigeant", Kim Jong-Il.
• С этой целью срочно должны быть задействованы соответствующим образом вооружённые международные миротворческие силы.
· établissement d'une force internationale solide et bien équipée.
его применение имело бы такие ужасные последствия, что мы соответствующим образом подстраиваем наше поведение.
leur utilisation serait tellement horrible que nous adaptons notre comportement en conséquence.
Мы должны эффективно доносить свои заключения до политиков и лучше поощрять страны к соответствующим корректирующим действиям.
Nous avons besoin de communiquer nos positions clairement aux décideurs politiques et renforcer les mesures d'encouragement à s'engager dans les actions nécessaires pour les pays concernés.
Украинцы действительно считают себя гражданами нормального, независимого государства и хотят, чтобы к ним относились соответствующим образом.
Il est vrai que les Ukrainiens se sentent à juste titre citoyens d'un pays ordinaire et indépendant et veulent être traités comme tels.
Ему нужно обратиться к корейцам и продемонстрировать свое желание прислушаться к их заботам и действовать соответствующим образом.
Il doit nouer le dialogue avec les citoyens coréens et montrer qu'il est disposé à entendre leurs doléances et à agir en conséquence.
Многие полагают, что это так, и пытаются соответствующим образом объяснить различные явления - от мятежей до исламистского терроризма соответственно.
Beaucoup le pensent, et cherchent ainsi l'explication de phénomènes allant des guérillas au terrorisme islamiste.
Многие развивающиеся страны предлагают свои идеи по дальнейшим соответствующим национальным дополнительным смягчающим действиям, которые они могли бы предпринять.
Beaucoup d'entre eux proposent des idées qui amplifieraient leurs mesures nationales de mitigation.
Все протеины изменились, поменялись также и мембраны - и когда мы прочитали генетический код, он оказался соответствующим нашей трансформации.
Toutes les protéines ont été modifiées, les membranes ont changé - et quand on lit le code génétique, on retrouve exactement ce que nous avons transféré.
Буш, увы, стоял во главе агрессивной кампании с целью дискредитировать климатологию, а не отреагировать соответствующим образом на научные данные.
Bush, hélas, a déployé des efforts combatifs visant à discréditer la science météorologique plutôt qu'à réagir à ses découvertes.
Многие компании - особенно многонациональные фирмы, приспособленные к старому и стареющему населению в развитых странах - должны будут приспособиться соответствующим образом.
De nombreuses sociétés - particulièrement les firmes multinationales habituées aux populations âgées et vieillissantes des pays avancés - devront s'adapter en conséquence.
Но МУС не является пародией на судебное разбирательство, и можно ожидать, что к обвинениям без содержания отнесутся соответствующим образом.
Mais la CPI n'est pas une parodie de tribunal et des allégations sans substance seraient traitées comme il se doit.
Регламентирующие организации в основном полагались на анализ индивидуальных кредитов, а не на соотношение собственных средств банка к соответствующим активам.
Les régulateurs s'intéressaient principalement aux prêts individuels plutôt qu'aux ratios actifs sur fonds propres.
Практика гуманитарной помощи лекарствами бедным странам в целях проведения круговой профилактики показывает, что зачастую они распределяются не соответствующим образов:
Nous pourrions nous attendre à un grand nombre de cas aussi bien chez les employés que chez les patients dans les hôpitaux où les victimes seraient traitées, et bientôt, une personne, un porteur sain même, qui ne serait pas lui-même atteint, le répandrait dans Ankara, Istanbul, Tbilissi, Damas, Bagdad et au delà.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung