Exemples d'utilisation de "сорока" en russe
Это решение имело разрушительные последствия на протяжении сорока лет.
Ces décisions ont eu des conséquences dévastatrices pendant quarante ans.
Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов.
Il a tenu les rênes pendant plus de quarante ans sans concurrent sérieux.
Более сорока лет назад Турция подала заявку на ассоциированное членство в Европейском экономическом сообществе.
Il y a plus de quarante ans, la Turquie a demandé à devenir membre associé de la Communauté économique européenne.
Статистическое бюро прогнозирует, что население Америки вырастет на 49% в течение следующих сорока лет.
Le bureau du recensement estime que la population américaine croîtra de 49 pour cent au cours des quarante prochaines années.
Европейцы на протяжении предыдущих сорока лет убивали друг друга в масштабах, не имеющих прецедента в истории человечества.
Les Européens avaient passé les quarante années précédentes à se massacrer les uns les autres sur une échelle jamais égalée dans l'histoire de l'humanité.
Узы, связывающие нас, были ослаблены сорока годами советского господства, но это не изменило коренным образом европейского характера этих государств.
Les liens qui nous unissent ont été érodés par quarante années de domination soviétique, mais cela n'a pas modifié fondamentalement le caractère européen de ces États.
Очень сложно наблюдать за тем, как ухудшается состояние твоей спутницы, которая более сорока лет была изящной, полной интеллектуальной жизни и независимой женщиной.
Il est très difficile d'être le témoin de la détérioration d'une femme qui fut élégante, vive, et une compagne très indépendante pendant plus de quarante ans.
При организационном склерозе ЛДП Одзава и около сорока его товарищей из числа законодателей из фракции Танаки отделились от ЛДП в 1993 году с претензией создать двухпартийную систему.
Le PLD souffrant d'une sclérose organisationnelle, Ozawa et quelques quarante députés du courant Tanaka ont fait scission en 1993 dans une tentative de créer un système biparti.
На протяжении более сорока лет после принятия резолюции Совета Безопасности ООН No242 оккупированные земли насильно подвергаются непрестанному насильственному незаконному застраиванию исключительно еврейскими поселениями, а также продолжают действовать ограничения на передвижение.
Plus de quarante ans après la Résolution 242 du Conseil de sécurité des Nations Unies, l'occupation de territoires par la force, l'installation illégale de colonies juives exclusives et les restrictions de mouvement perdurent avec la même vigueur.
В виду того факта, что в прошлом тысячелетии страны-члены ЕС постоянно воевали друг с другом, и на протяжении сорока пяти лет холодная война разделяла континент на два враждебных блока, сегодняшняя Европа является успехом огромной исторической важности.
A la lumière du fait que durant le millénaire passé, les membres de l'Union européenne ont connu d'innombrables guerres entre eux, et que les quarante-cinq années de la guerre froide ont divisé le continent en deux blocs hostiles, l'Europe d'aujourd'hui est un succès d'importance historique monumentale.
Десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, сто.
Dix, vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix, cent.
Сорок лет назад Южная Корея имела сравнительное преимущество в выращивании риса.
Il y a quarante ans, la Corée du Sud avait un avantage comparatif grâce à sa production de riz.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité