Beispiele für die Verwendung von "состоять" im Russischen
Цель должна состоять в том, чтобы помочь создать эту способность.
L'objectif devrait être de créer une telle aptitude.
Наш аккумулятор должен состоять из элементов, которых много в природе.
Cette batterie doit être faite à partir d'éléments abondants sur terre.
Приблизительно треть нового парламента будет состоять из представителей "списка беспартийных кандидатов".
Les réseaux établis fondés sur la famille, les loyautés locales, et les affiliations tribales seront déterminants dans le vote.
Я не хочу состоять ни в каком клубе теории струн, даже если они
Je ne voudrais appartenir à aucun club de la théorie des cordes, même s'ils me voulaient.
Но никто и не предполагает, что они могут состоять в более близком родстве.
Mais personne n'a jamais considéré qu'ils pouvaient être encore plus proche.
Важная задача администрации Обамы будет состоять в том, чтобы прозондировать истинные намерения Хаменеи.
L'administration Obama aura la tâche considérable de sonder le réel tempérament de Khamenei.
Даже невредимые семьи могут состоять из родителей и пяти детей в единственной шестиметровой комнате.
Même les familles qui n'ont pas été atteintes peuvent se retrouver, parents et cinq enfants, à vivre dans une seule pièce de six mètres.
Ключевая задача будет состоять в преодолении пропасти между правительством Пакистана и силами на севере Афганистана.
Dans ce cas, l'élément clé sera d'établir un dialogue entre le gouvernement pakistanais et les forces du nord de l'Afghanistan.
Множество людей привыкли состоять в религиозном племени, или в церковном, в рабочем племени, в племени сообщества.
Beaucoup de gens ont l'habitude d'avoir une tribu spirituelle ou religieuse, une tribu professionnelle, une tribu dans leur collectivité.
Цель должна состоять в том, чтобы способствовать развитию инвестиций в частном секторе для того, чтобы обеспечить эффективные услуги логистики.
De plus, il importe que le secteur privé propose d'investir dans des services logistiques efficaces.
И все же Кэмерон прав, утверждая, что не все члены ЕС захотят или смогут состоять в более интегрированной еврозоне.
Et pourtant, Cameron a raison de croire que tous les membres de l'UE veulent ou peuvent faire partie d'une zone euro plus intégrée.
Но в таком случае, истинная цель Биби может состоять в "обездвиживании" Ирана, а не в мирных отношениях с независимой Палестиной.
Mais dans ce cas, le réel objectif de Bibi n'est peut-être pas tant de parvenir à des relations pacifiques avec une Palestine indépendante, que l'inactivité iranienne.
Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения.
Au lieu de cela, la vocation de l'Europe au XXIe siècle devrait être de favoriser une convergence et une unification intercontinentales progressives.
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции.
A l'étape suivante, il faudra inciter à la restauration d'un capital bancaire pour que les banques commerciales recommencent à accepter les prêts pour des investissements de long terme.
Цель должна состоять не в том, чтобы завербовать Японию в анти-китайскую коалицию, а в расширении и углублении американо-японского сотрудничества.
Il ne s'agit pas d'entraîner le Japon dans une quelconque alliance anti-chinoise, mais d'approfondir et d'élargir la coopération américano-nippone.
Его первая задача будет состоять в том, чтобы убрать те условия иракской конституции, которые стравливают иракских суннитов, шиитов и курдов друг с другом.
Il doit maintenant veiller à supprimer les clauses de la constitution irakienne qui dressent les Sunnites, les Chiites et les Kurdes du pays les uns contre les autres.
Консультация не может состоять из простого информирования других о том, что уже было решено, не пытаясь адаптировать политику, но всё же ожидая поддержку.
il ne s'agit pas d'informer nos partenaires d'une décision déjà prise, sans adapter notre politique mais en comptant tout de même sur leur soutien.
Если это так, то вопрос для Индии будет состоять в том, будет ли это достигнуто посредством уменьшения международного пространства, которое страна получила при Буше.
Si c'est le cas, la question pour l'Inde sera de savoir si cela passera par la réduction de l'espace international qu'elle a gagné sous Bush.
Еврозона нуждается в правительстве, которое, по состоянию дел на сегодняшний день, может состоять только из соответствующих глав государств и правительств - развитие, которое уже началось.
Il faut à la zone euro un gouvernement, qui étant donné la situation actuelle, ne peut être formé pour l'instant que par les chefs d'Etat et de gouvernement - une phase qui a déjà débuté.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung