Beispiele für die Verwendung von "состоящим" im Russischen mit Übersetzung "consister"

<>
Но, если мы научились чему-нибудь из нынешнего кризиса, то это тому, что такие вопросы нельзя даже сформулировать, до тех пор пока у еврозоны не будет надежной институциональной основы, с прочным фундаментом, состоящим из реального правительства, эффективного парламентского контроля и подлинной демократической легитимации. La crise actuelle nous montre que la zone euro n'y réussira pas sans un cadre de travail institutionnel efficace, avec des fondations solides consistant en un authentique gouvernement, un contrôle parlementaire efficace et une véritable légitimité démocratique.
Гомеопатия на самом деле состоит. L'homéopathie consiste.
Теперь задача состоит не в поиске иллюзорной развязки. La tâche ne consiste pas à trouver une fin de partie illusoire.
Задача состоит в том, чтобы добиться намного большего устойчивогороста. La tâche consiste à porter la croissance durable encore plus haut.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию. La priorité immédiate consiste à mettre fin à cette violence.
Анти-глобальная альтернатива состоит в том, чтобы сделать обе стороны беднее. La proposition anti-mondialiste consiste à appauvrir chaque partie prenante.
Их работа состоит в том, чтобы произносить умные речи перед телекамерами. Leur tâche consiste à paraître savants devant les caméras de télévision.
Он состоит из двух частей, мы называем их кодер и передатчик. Elle consiste en deux parties, ce qu'on appelle un encodeur et un transducteur.
Нравственный облик крайне правого Израиля состоит в его настойчивом размывании этого различия. L'éthos de l'extrême-droite d'Israël consiste à brouiller cette distinction par son insistance.
Аргумент против контрреволюции Януковича состоит в том, что произойдет всего лишь следующее: Le fait est que la contre-révolution de Yanoukovitch ne consisterait qu'en un effort impitoyable pour défaire les réformes judiciaires et démocratiques réalisées en Ukraine.
Гений Сангх Паривар состоит в ее способности быть всем для всех людей. Son génie consiste dans sa faculté à être présente partout.
"общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние. "le contrat social consistait en des droits civils limitatifs en échange du bien-être économique.
А менеджеры - это те люди, чья работа состоит в том чтоб отвлекать людей. Et les directeurs sont fondamentalement des gens dont le travail consiste à interrompre le travail des autres.
Вызов, брошенный науке, состоит в том, чтобы выяснить, что делать, для кого и как. Le défi que doit relever la science consiste à découvrir quoi faire, pour qui et comment.
Единственный выход из этой дилеммы состоит в том, чтобы установить достижимую и реалистическую цель. La seule manière de se sortir de ce dilemme consiste à se donner un but atteignable et réaliste.
Недостаток этой концепции частично состоит в том, что Китай, крупнейший торговый партнёр Индии, рассматривается как угроза. L'erreur consiste en partie à voir la Chine, plus grand partenaire commercial de l'Inde, comme une menace.
В настоящее время дипломатический пакет состоит главным образом из штрафов, хотя и введены небольшие целевые санкции. Aujourd'hui, les solutions politiques consistent surtout en des sanctions, très modérées et ciblées, il est vrai.
Главная цель выдвижения новых премьер-министров и членов кабинета состоит в том, чтобы сохранить популярность соответствующих партий. L'objectif principal des nouveaux premiers ministres et des membres du cabinet consiste à rendre de nouveau leurs partis populaires.
То, что правда состоит из тяжело изменяемых предположений о реальности, есть самый важный факт о физическом мире. Que la vérité consiste en des assertions difficilement ré-interprétables à propos de la réalité est la chose la plus importante de notre monde physique.
Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности. Sa manière de gouverner, qui a principalement consisté à prendre des approches attentistes par rapport aux dossiers, correspond assez bien à cette incertitude.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.