Beispiele für die Verwendung von "сохранения" im Russischen
Übersetzungen:
alle170
préservation34
maintien33
conservation25
survie5
sauvegarde1
andere Übersetzungen72
Подобное мнение служило оправданием требования сохранения женского целомудрия.
Cela a servi à justifier l'importance accordée à la chasteté des femmes.
Для сохранения НАТО не обязательно иметь внешние угрозы.
L'OTAN n'a eu besoin d'aucune raison externe pour exister.
Для сохранения выдержки в сложных ситуациях необходим крепкий внутренний стержень.
Il faut une force du dos formidable pour vous soutenir dans toutes les conditions.
В местах особенно важных для сохранения океана их популяции смешанные.
Sur les points chauds, les points d'espoir, il y a des populations mixtes.
После победы эта мощь продолжает увеличиваться под лозунгом "сохранения бдительности".
Après la victoire, le gouvernement compte lui donner encore plus de moyens, au nom de la "vigilance éternelle ".
Они уже летали, но без возможности сохранения энергии, без батарей.
Ils ont volé dans le passé mais sans ressources de stockage, sans batteries.
Так в чем же причина сохранения неравенства и прекращения прогресса?
Alors, comment expliquer la persistance de cette disparité criante et les progrès négligeables accomplis?
сохранения здоровой, жизнеспособной планеты, как для богатых, так и для бедных.
une planète saine et durable pour les riches comme pour les pauvres.
использование их только в крайнем случае - это рецепт для сохранения нестабильности.
les utiliser seulement en dernier recours est une recette pour une instabilité permanente.
Торговля людьми также обеспечивает занятость, но это не является аргументом для ее сохранения.
Le commerce des esclaves fournissait lui aussi des emplois, mais ce n'est pas un argument pour le perpétuer.
Требования никогда не касались нормальной культурной автономии, как средства сохранения национальной самобытности и самозащиты.
Leurs exigences ne portčrent jamais sur l'autonomie culturelle ordinaire comme moyen de continuité identitaire et de soi-disant autoprotection.
Ее свидетельство помогло убедить конгресс выделить больше помощи для развития программ сохранения здоровья матерей.
Son témoignage a encouragé le Congrès à mieux financer l'aide à la santé maternelle.
Могущественный союз продажных властей и руководства алчной компании в целях сохранения потока нефтедолларов ещё силён.
L'alliance rusée entre des responsables gouvernementaux et des dirigeants de la compagnie pétrolière préoccupés à se remplir les poches du flot de pétrodollars est toujours en place.
К сожалению, за последние четыре года американский президент потерял доверие, необходимое для сохранения этой роли.
Malheureusement, depuis quatre ans, le président américain a perdu la crédibilité nécessaire pour tenir ce rôle.
Кроме того, необходимо создать международный план действий для сохранения акул, включая установление верхнего предела отлова.
Il faudrait en outre créer un programme d'action internationale pour les requins, qui impose un plafond sur les prises.
Потому что нам надо, чтобы они успешно плодились, для сохранения и умножения всего нашего вида.
Parce que nous avons besoin d'eux pour réussir à nous reproduire pour perpétuer l'espèce.
75% россиян, которые составляют путинское большинство, по существу пассивны и хотят только сохранения патерналистского государства.
Les 75% de Russes qui constituent sa majorité sont majoritairement passifs et ne cherchent qu'à perpétuer un Etat paternaliste.
Но это только часть истории, которую мы празднуем в международный день сохранения озонового слоя (16 сентября).
Mais ce n'est là qu'une partie de l'histoire que nous célébrons le 16 septembre à l'occasion de la Journée mondiale pour la protection de la couche d'ozone.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung