Ejemplos del uso de "спокойной ночи" en ruso
"Спокойной ночи, дружок", и вышел из его спальни.
"Bonne nuit, mon pote" et je suis sorti de sa chambre.
Молодой рабочий, работающий на заводе в ночную смену, находит возможность выбежать из цеха, в котором, кстати, установлены камеры видеонаблюдения, и в где-то уголке он делает звонок в 11 вечера своей подруге, чтобы просто пожелать ей спокойной ночи.
Un jeune employé d'usine qui travaille de nuit, qui parvient à sortir discrètement de l'atelier, où il y a des caméras de surveillance d'ailleurs, et trouve un coin où le soir à 11 heures il peut appeler sa petite amie juste pour lui souhaiter bonne nuit.
В течение 10 лет мы пытались застать львов и слонов вместе - и нам не удавалось вплоть до этой ночи.
Pendant 10 ans, nous avons essayé de capturer des images de lions et d'éléphants ensemble - et n'avons jamais réussi jusqu'à cette nuit particulière.
Я думаю, что чем больше времени мы проводим, запустив глубинную микросхему внутреннего мира нашего правого полушария, тем больше умиротворения мы привносим в наш мир, и тем более спокойной становится наша планета.
Je suppose que plus nous passons de temps à choisir d'utiliser le circuit de notre paix interne de nos hémisphères droits, plus nous pourrons projetter la paix dans le monde, et notre planète sera d'autant plus paisible.
Я ожидала, что будет нелегко, что будут бессонные ночи, постоянные кормления, однако, я не ожидала такого чувства изоляции и одиночества.
Je m'attendais bien à ce que ça soit difficile, avoir des nuits sans sommeil, allaiter constamment, mais je ne m'attendais pas à ce sentiment d'isolement et de solitude que j'ai ressenti.
Мы стараемся привезти представителей сторон в Нью-Йорк, чтобы они могли расположиться в спокойной неофициальной обстановке без прессы и объяснить то, чего они хотят, представителям Совета Безопасности ООН, и чтобы представители Совета Безопасности ООН объяснили, чего хотят они.
Et nous essaierons d'amener les différentes parties à New York pour qu'elles s'asseyent dans une salle calme dans un décor privé sans journalistes et qu'elles expliquent en fait ce qu'elles veulent aux membres du Conseil de Sécurité de l'ONU, et pour que les membres du Conseil de Sécurité de l'ONU leur expliquent ce qu'ils veulent.
Кончилось тем, что я не мог оторваться от чтения с двенадцати ночи до пяти утра.
Ce qui s'est vraiment passé, c'est que je l'ai lu d'une traite, de minuit a 5h du matin.
Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг.
Maintenant je sais que la règle d'or pour être "cool" c'est de sembler imperturbable, de ne jamais admettre que quoique ce soit vous fasse peur vous impressionne ou vous énerve.
В качестве следующего шага, я был заморожен в цельном куске льда на период в три дня и три ночи, в Нью-Йорке.
La fois suivante, je me suis gelé dans un bloc de glace pendant trois jours et trois nuits à New York.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи.
Les restes des squelettes de cette période démontrent qu'elles passaient leurs journées et leurs nuits à moudre le grain.
Лишь только когда это будет возможным, обстановка в Афганистане станет спокойной.
Ce n'est que lorsque nous en serons capables que l'Afghanistan sera un lieu sûr.
И не звоните мне в три часа ночи с просьбой починить вам принтер.
Oh, ne m'appelez pas tous à 3 h du matin pour me demander de réparer votre imprimante!
Одной из истинных радостей моей жизни в политике была возможность пообедать в спокойной обстановке с Тэтчер в Лондоне несколько лет назад и выразить ей свою благодарность за признание нашего шанса на свободу, а также за перехват дипломатической инициативы ради помощи в его реализации.
L'une des grandes joies de mon existence en politique a été la chance qui m'a été donnée de savourer un déjeuner tranquille avec Margaret Thatcher à Londres, il y a quelques années, et de lui témoigner ma reconnaissance pour avoir embrassé notre droit à la liberté, et pris l'initiative diplomatique d'y contribuer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad