Exemplos de uso de "спокойствием" em russo
Тогда как занимаясь всеми тремя сферами в равной степени, вы имеете возможность наполнить жизнь не только достижениями, но и душевным спокойствием.
Alors que de se dédier aux trois domaines avec le même dévouement c'est rendre possible une vie remplie, non seulement de réussite, mais aussi de sérénité.
Японская полиция обычно не замечает частные азартные игры, которые не угрожают общественному спокойствию и порядку.
La police japonaise ne s'intéresse généralement pas aux paris d'ordre privé qui ne représentent pas de menace pour la paix et l'ordre public.
Способность хранить спокойствие, чтобы понять отклонения и неудачи в собственном сознании.
La capacité d'avoir la sérénité de lire les préjugés et les échecs dans votre esprit.
Массивный правительственный пакет субсидий также обеспечил внутреннее спокойствие.
Les subventions octroyées en nombre par le gouvernement ont également joué un rôle dans la tranquillité du pays.
Шестьдесят лет назад в октябре Мао стоял на площади Тяньаньмэнь ("Врата небесного спокойствия") в Пекине и объявил об образовании Народной республики.
Soixante ans se seront écoulés en octobre depuis sa déclaration sur les rostres de Tien'Anmen, la Porte de la Paix céleste à Pékin, portant création de la République populaire de Chine.
С другой стороны мы знаем немало людей, которые в очень сложных условиях ухитряются сохранить спокойствие, внутреннюю силу, внутреннюю свободу, уверенность в себе.
nous connaissons beaucoup de gens qui dans des circonstances difficiles réussissent à garder leur sérénité, leur force intérieure, leur liberté intérieure, leur confiance.
Или отношения испаряются в один миг, потому что у нас не хватало времени, или терпения, или спокойствия, чтобы быть с партнером, слушать его или ее.
Ou peut être une relation part en fumée car nous n'avons pas eu le temps, ou la patience, ou la tranquillité, d'être avec l'autre personne, de l'écouter.
Я пытался сохранять спокойствие, чтобы не выдать себя.
J'ai essayé de rester calme, de ne rien montrer.
Правительство Китая должно признать, что огромное неравенство доходов и бедность сельского населения больше не является исключительно экономической проблемой, но представляет собой угрозу социальному спокойствию и политической стабильности.
Le gouvernement de la Chine doit admettre que la profonde inégalité des revenus et la pauvreté rurale ne constituent plus exclusivement un problème économique, mais qu'elles menacent la paix sociale et la stabilité politique.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе.
Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière.
В конце концов, фискальная консолидация и резкое закрытие и реструктуризация неэффективных банков и государственных предприятий может резко притормозить краткосрочный рост, представляя угрозу для общественного спокойствия и политической стабильности.
La consolidation fiscale, la fermeture brusque et la restructuration de banques inefficaces et d'entreprises d'État constitueraient, après tout, un sérieux coup de frein à la croissance à court terme, tout en menaçant la paix sociale et la stabilité politique.
Если вы сохраняете спокойствие, ваш ребенок, как правило, отреагирует хорошо.
Si vous restez calme, votre enfant réagira bien en général.
Как портрет Мао так никогда и не сняли с Ворот Небесного Спокойствия, так и целые элементы его революции продолжают выживать в китайских учреждениях, образах мышления и способах взаимодействия с миром.
De même que le portrait de Mao est toujours en place au-dessus de la Porte de la paix céleste, des pans entiers de sa révolution sont encore présents aujourd'hui dans les institutions chinoises, qu'il s'agisse de manière de penser ou du mode de relation avec le monde extérieur.
Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия.
Pour rétablir le calme avant que ne soit organisé un second dépouillement, il importe de prendre des mesures visant à instaurer la confiance.
Это самоубийство для ЕС возрождать наихудшие политические традиции Европы, общим знаменателем которых является идея необходимости стабилизации зла, а также то, что наилучшим способом достижения мира и спокойствия является безразличие к свободе других людей.
Il est suicidaire pour l'Europe de mettre en avant ses pires traditions politiques, dont le dénominateur commun est qu'il faut apaiser les démons et que le meilleur moyen pour parvenir à une certain paix est de rester indifférent à la liberté des autres.
Таким образом, вряд ли стоит ожидать спокойствия на границе Китая и Индии.
Par conséquent, il y a peu de chances pour que la frontière sino-indienne reste calme.
Азия двадцать первого века будет напоминать Европу - доминирующий регион современной истории - первой половины двадцатого века, когда она прошла через две войны невиданных потерь и разрушений, или второй половины века, когда натянутость отношений с Советским Союзом была эффективно устранена, а Западная Европа приобрела небывалое спокойствие и процветание?
est-ce que l'Asie du XXIème siècle ressemblera à l'Europe, la région qui a dominé une grande partie de l'Histoire moderne au cours de la première moitié du XXe siècle, qui a connu deux guerres aux coûts et aux ravages sans précédent - ou bien à la seconde moitié, où les tensions avec l'Union soviétique ont été efficacement contrôlées et où l'Europe occidentale a connu une paix et une prospérité sans précédent ?
Соглашение в Дохе может обеспечить относительное спокойствие на несколько месяцев или даже лет.
L'accord de Doha pourrait assurer quelques mois, voire quelques années, de calme relatif.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie