Exemples d'utilisation de "справляться" en russe

<>
Многие тайские военные и полицейские должностные лица теперь неофициально говорят о том, что с повстанцами не удастся справиться лишь силовыми методами. Beaucoup de responsables de l'armée et de la police thaïlandaise reconnaissent en privé qu'il est impossible de venir à bout de l'insurrection seulement par des mesures de sécurité.
Мы должны праздновать эти достижения, даже если мы осознаем, что еще нужно справиться с серьезными проблемами. Nous devrions célébrer ces accomplissements même si nous reconnaissons que de nombreux problèmes restent encore à résoudre.
Малярия была остановлена не благодаря похолоданию (в действительности климат стал более теплым), а увеличению благосостояния Европы и США, и, следовательно, их способности справиться с проблемой. Ce n'est pas le froid qui en est venu à bout (puisque le climat s'est réchauffé), mais le fait que l'Europe et les Etats-Unis sont devenus riches et ont pu s'attaquer au problème.
И с этим нам придётся справляться. Voilà ce à quoi nous devons faire face.
Немцам не просто справляться с этим. Ça ne facilite pas les choses pour les Allemands.
Мы знаем, как справляться с такими парнями", Nous savons nous débrouiller avec ces types."
Скорее, мы должны научиться справляться с ними. Nous devons plutôt apprendre à les gérer.
Потому что люди не знают, как с ней справляться. Parce que les gens n'ont pas les outils pour la gérer, pour la surmonter.
Первый - способность центрального правительства справляться с дефицитами и действовать решительно. L'une est la capacité du gouvernement central à entretenir des déficits et à agir résolument.
Однако они могут выбрать разные способы справляться с подобными невыгодами. Mais elles peuvent choisir différentes stratégies pour compenser ces désavantages.
Я разработала несколько методов, которые позволяют мне справляться со страхом. En fait, j'ai développé des outils intéressants pour m'aider à surmonter cette peur.
И все же экономики арабских стран слишком малы, чтобы справляться самостоятельно; Pourtant les économies des pays arabes en crise sont de dimension trop réduite pour réussir par elles-mêmes.
Азиатские лидеры должны, также, так или иначе, справляться с темпами глобализации. D'une manière ou d'une autre, les dirigeants asiatiques seront tenus de soutenir le rythme de la mondialisation.
Каким-то образом мы должны понимать и справляться с нашими изъянами. Quelque part, nous devons nous comprendre nous-mêmes pour contourner nos défauts.
Для того чтобы справляться с ситуациями, аналогичными аргентинской, необходимы лучшие методы. Il faut trouver de meilleurs moyens pour gérer les situations semblables à la crise argentine.
Правительства также должны быть готовыми справляться с цепными реакциями технологических подрывов. Les gouvernements doivent aussi se préparer à gérer les répercussions de ces technologies perturbatrices.
Ему это не удалось, и с огнем пришлось справляться пожарной бригаде. Mais sans succès, les pompiers avaient réussi finalement à contrôle le feu.
Как более пожилому обществу справляться с новыми технологиями и оставаться динамичным? Comment les personnes âgées vont-elles s'adapter aux nouvelles technologies et rester dynamiques ?
Конечно, Азии уже не впервые приходится справляться с резким замедлением экономического развития. Ce n'est bien sûr pas la première fois que l'Asie doit faire face au problème des morts-vivants économiques.
Чем мы более разборчивы, тем лучше мы будем справляться с ситуациями выбора. Plus nous serons capables d'être sélectifs dans nos sélections, mieux nous pourrons pratiquer l'art du choix.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !