Beispiele für die Verwendung von "стабильной" im Russischen
В настоящее время Куба является политически стабильной.
Pour l'instant, la situation politique est stable à Cuba.
Стираются установленные основы стабильной долговременной финансовой политики.
Les fondations institutionnelles d'une politique fiscale stable sur le long terme sont en pleine érosion.
понимание экономики, чтобы сделать её чуть более стабильной,
Comprendre l'économie, la rendre plus stable.
Это укрепило нашу экономику, сделало ее более стабильной.
Et cela renforce notre économie, cela la rend stable.
Однако политическая ситуация в Киргизстане далека от стабильной.
Cependant, la situation politique au Kirghizstan est loin d'être stable.
а без стабильной электросети нет холода, поэтому дети умирают.
Et si vous n'avez pas de réseau électrique stable, ce n'est pas possible alors les enfants meurent.
Политическое руководство Японии должно быть основано на конкурентной, но стабильной политической структуре.
Le leadership politique du Japon doit être fondé sur une structure politique compétitive, mais stable.
Франция - государство со стабильной демократией, и значительное большинство в Парламенте часто поддерживает правительство.
La France est une démocratie stable, et ses gouvernements sont généralement soutenus par une large majorité parlementaire.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска.
L'absence de cadre stable obligera les investisseurs à repenser leurs allocations d'actifs et leur évaluation du coût des risques.
Будучи стабильной и сильной мировой валютой, евро также ограничивает нестабильность обменных курсов в мировом масштабе.
En tant que devise mondiale stable et forte, l'euro limite aussi l'instabilité des taux de change internationaux.
А остальной мир хочет гибкости, которую предоставляет валюта самой большой, сильной и наиболее стабильной экономики.
Le reste du monde veut la flexibilité que procure la devise de la première économie mondiale, la plus forte et la plus stable.
Разрушая леса, вы переходите планетарные границы на суше, и тем самым подрываете способность климатической системы оставаться стабильной.
On dégrade les forêts, on dépasse les limites sur les sols, on sape la capacité du système climatique à rester stable.
Это кажется более эффективной и политически более стабильной формой демократии, чем несчастливое сосуществование, вызывающее опасные конфронтации, имеющие место в регионе.
Cela semble constituer une forme de démocratie plus efficace (et politiquement plus stable) que la cohabitation malheureuse qui engendre des confrontations menaçantes telles que celles du type en place dans la région.
Это именно те люди, которые нужны для того, чтобы помочь воспитать энергичный средний класс - основной принцип стабильной демократической рыночной экономики.
C'est précisément ces entrepreneurs qui sont nécessaires à l'émergence d'une classe moyenne active, qui est à son tour le socle d'une économie de marché démocratique et stable.
Такие меры внесут вклад в формирование более стабильной рыночной среды и будут гарантировать, что товарные фьючерсы снижают риски и нестабильность.
De telles mesures contribueront à créer un environnement plus stable pour les marchés et à s'assurer que les opérations à terme réduisent les risques et la volatilité.
Более того, прогнозы относительно установления стабильной демократии и власти закона в большинстве стран, вставших на путь шоковой терапии, выглядят достаточно мрачно.
Pire, la constitution d'une démocratie stable et de la loi dans la majorité des pays ayant opté pour la thérapie de choc se présente plutôt mal.
Вместе с Эдмундом Фелпсом - лауреатом Нобелевской премии за этот год - он доказал, что стабильной связи между безработицей и инфляцией не существует.
Avec Edmund Phelps - lauréat du prix Nobel cette année - il a prouvé qu'il n'existe pas de corrélation stable entre le chômage et l'inflation.
Пойдет ли Евросоюз по пути более стабильной, устойчивой тесной интеграции или же значительно вырастет риск реализации сценария нестабильного и беспорядочного распада?
Soit l'UE prend la direction d'un équilibre plus stable grâce à une intégration plus forte, soit le risque d'une dislocation instable et désordonnée augmentera de manière significative.
В стабильной политической среде неформальные механизмы - такие как репутация надежности, торговые связи и фондовые биржи - могут развивать и содействовать финансовым сделкам.
Dans un environnement politique stable, des mécanismes informels tels qu'une réputation de fiabilité, l'existence d'associations commerciales, d'une Bourse et d'autres mécanismes informels favorisent le développement d'accords commerciaux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung