Beispiele für die Verwendung von "стабильным" im Russischen

<>
На самом деле, процент жестоких преступлений остался довольно стабильным. Eh bien en fait le taux de crimes violents est demeuré relativement stable.
С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; Depuis 1989, il y a eu des changements de gouvernement, mais le pays est resté stable.
Ближний Восток, регион, причиняющий постоянное беспокойство Европе, в результате войны стал еще менее стабильным. Conséquence du conflit, le Moyen-orient, depuis toujours une source d'inquiétudes pour l'Europe, est devenu moins stable encore.
Несмотря на это рынок для государственных облигаций Японии (ГОЯ) до сир пор остается стабильным. Néanmoins, le marché des obligations d'état japonaises (JGB) est resté stable jusqu'à présent.
Кроме того, выяснилось, что капитализм в американском стиле не был ни эффективным, ни стабильным. En outre, il s'est avéré que le capitalisme à l'américaine n'est ni efficace ni stable.
Эти люди получат большую выгоду от жизни в обществе со стабильным или постепенно сокращающимся населением. Ces travailleurs profiteront de plus gros avantages s'ils vivent dans des sociétés aux populations stables ou légèrement déclinantes.
Таким образом, судя по всему, глобальное неравенство было относительно стабильным в течение последних двух десятилетий. Or, tout compte fait, l'inégalité mondiale apparaît comme relativement stable sur les vingt dernières années.
Несмотря на слабость финансового положения Японии, рынок на правительственные бонды Японии остается стабильным, по крайней мере, сегодня. Malgré la fragilité de la situation japonaise, le marché des obligations du gouvernement japonais reste stable, du moins pour l'instant.
Если мы хотим сделать мир политически более безопасным и экономически более стабильным и благополучным, политическая глобализация должна нагнать экономическую. Si nous devons faire un monde politiquement plus sûr et économiquement plus stable et prospère, la mondialisation politique devra se porter au niveau de la mondialisation économique.
Конечно, брак никогда больше не будет таким же стабильным и предсказуемым, как тогда, когда у женщин не было альтернативы. Le mariage ne sera bien sûr plus jamais aussi stable ou prévisible qu'il l'était autrefois, lorsque les femmes n'avaient aucune alternative.
Рост должен стать более стабильным, сопровождаться постоянной антициклической макроэкономической политикой, разумным управлением перемещениями капитала и большей устойчивостью к внешним потрясениям. La croissance doit devenir plus stable, grâce à une politique macroéconomique axée en permanence sur des mesures contre-cycliques, une gestion prudente des comptes de capital et une capacité renforcée d'adaptation aux crises exogènes.
Это большинство отражает растущее понимание того, что мир был бы более стабильным и безопасным с укрепленной и обновленной многосторонней системой. Cette majorité reflète une perception grandissante que le monde pourrait être beaucoup plus stable et moins dangereux par un système multilatéral renforcé et actualisé.
Революция арабского мира, возможно, не так сильно повлияет на него, однако, безусловно, его ближайшее будущее не будет ни мирным, ни стабильным. Elles ne le seront peut-être pas autant pour le monde arabe, mais son avenir ne sera ni paisible ni stable.
Но история Китая, как древняя, так и современная, говорит о том, что сегодняшнее единство страны не является ни вечным, ни стабильным. Or, l'histoire ancienne et moderne de la Chine montre qu'il n'y a rien de stable ni de permanent dans l'unité actuelle du pays.
Но создание структуры международных взаимоотношений, которая сделает мировой порядок более стабильным и устойчивым, не является задачей, которую можно осуществить в течение года. Mais la création d'une structure de relations internationales permettant la mise en place d'un ordre mondial plus stable et plus résistant ne peut se faire en une année.
Помимо того, что они обеспечивают свои семьи столь необходимым им стабильным доходом, экспатрианты посылают домой гораздо больше денег в случае стихийных бедствий и других катастроф. Outre le fait d'assurer à leur famille une source attendue de revenu stable, les travailleurs immigrés expatriés envoient une somme d'argent bien plus importante en cas de catastrophe.
Данные реформы превратили Турцию в высокоразвитую демократическую страну с более стабильным обществом, живущую в мире с самой собою и способную воспринимать свое внешнее окружение в ином свете. Ces réformes ont transformé la Turquie en une démocratie pleine de vie et un société plus stable, en paix avec elle-même et capable de percevoir son environnement extérieur sous un éclairage différent.
Франции, в свою очередь, пришлось проглотить Пакт о стабильности и экономическом росте, чтобы убедить недоверчивых немцев в том, что будущий Евро будет таким же стабильным, как и дойчмарка. La France, à son tour, a dû accepter le Pacte de croissance et de stabilité afin de convaincre un public allemand réticent que l'euro se révélerait aussi stable que le Deutsche Mark.
Подобным образом, в Иране исключительно стабильным казался режим Шаха, другого долговременного правителя, который, доведя страну до разорения, был вынужден покинуть страну из-за массового восстания в 1979 году. De la même manière, peu de régimes semblent plus stables que celui du schah d'Iran, autre dirigeant de longue durée qui, après avoir fait sombrer l'économie de son pays, fut contraint de fuir la colère des foules en 1979.
Если бы Соединенные Штаты знали, что их ждет впереди, государственный секретарь США Хиллари Клинтон не сказала бы, после того как начались демонстрации в Египте, что египетское правительство было "стабильным". Si les Etats-Unis avaient su ce qui se préparait, la Secrétaire d'état Hillary Clinton n'aurait pas déclaré, après que les manifestations aient éclaté en Egypte, que le gouvernement égyptien était "stable ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.