Beispiele für die Verwendung von "ставится" im Russischen
Иммунитет от уголовного преследования также ставится под сомнение.
L'immunité judiciaire est un problème tout aussi préoccupant.
Таким образом, саудовский режим разделен, его легитимность ставится под сомнение, а религиозная напряженность растет.
Le régime saoudien est donc aujourd'hui divisé, sa légitimité est remise en question et les tensions sectaires augmentent.
Напротив, когда принципиально ставится вопрос о национальной принадлежности, люди часто не выбирают принадлежность к принимающей стране.
D'ailleurs, lorsque le choix de l'identité est présenté comme un dilemme, c'est généralement l'identité inflexible du pays d'accueil qui n'est pas choisie.
И Швеция никогда не достигала уровня, который ставится в Целях развития тысячелетия, максимум 3,1%, я считал.
Et la Suède n'a jamais atteint le taux des OMD, 3.1 pourcent quand j'ai calculé.
С левой стороны политического спектра Германии высказывание о том, что 8 мая 1945 года - день освобождения, под вопрос не ставится.
À gauche de l'échiquier politique allemand, l'idée de célébrer le 8 mai 1945 comme un jour de libération n'est pas remise en cause.
Целью ставится добиться сокращения к 2050 году глобальных выбросов до уровня, составляющего менее половины от уровня 1990 года, после выхода их на пиковые показатели до 2020 года.
On voudrait qu'en 2050, après un pic qui devrait être atteint avant 2020, la totalité des émissions de la planète soit inférieure de moitié à ce qu'elle était en 1990.
На Среднем Востоке и в Средней Азии данная политика, кажется, подчас ставится на первый план по сравнению с прежней доктриной сдерживания, которая применялась против Советского Союза и его коммунистических союзников.
Au Moyen-Orient et en Asie Centrale, cette politique semble parfois avoir atteint une prédominance comparable à celle de l'ancienne doctrine de la dissuasion déployée contre l'Union Soviétique et ses alliés communistes.
Хотя в Бельгии в последнее время пошли по голландскому пути в отношении регулирования добровольно требуемой эвтаназии, которая должна проводиться в жестких медицинских рамках, однако именно этот закон в настоящее время все больше ставится под сомнение.
Bien que la Belgique ait récemment adopté le mode hollandais de réglementation de l'euthanasie active volontaire dans un cadre strictement médicalisé, c'est précisément ce type de réglementation qui est de plus en plus contesté.
В то время как старая гвардия вынуждена бороться за установление баланса между различными арабскими странами, которые поддерживали ООП, новая гвардия должна будет найти работоспособное решение со своими соперниками в Хамас, если ставится цель достигнуть жизнеспособного компромисса с Израилем.
Si la vieille garde devait équilibrer ses relations avec les différents pays arabes qui soutenaient l'OLP, la nouvelle garde devra parvenir à un compromis avec ses rivaux du Hamas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung