Beispiele für die Verwendung von "ставить в затруднительное положение" im Russischen
Несмотря на то что в нем представлены различные слои ливийского общества и то, что в его состав входили люди, имеющие технические навыки, несколько проблем поставили эти группы в затруднительное положение.
Bien choisis à travers la société libyenne et gérés par des personnes ayant des compétences techniques, les groupes ont été entravés par plusieurs problèmes.
В то же время, давление, оказываемое на лидера для того, чтобы он провозгласил определенную концепцию, может поставить его в затруднительное положение.
La pression à laquelle est soumis un dirigeant pour qu'il apporte une vision de l'avenir peut le mettre en difficulté.
Злополучная война Джорджа Буша младшего в Ираке поставила Европу в затруднительное положение.
La désastreuse guerre en Irak de George W. Bush a mis l'Europe dans une situation difficile.
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение.
La réticence persistante de l'Europe place la Turquie face à un dilemme.
Премьер-министр Юкио Хатояма поставил себя в затруднительное положение, дав обещание во время выборной компании убрать американские военные базы с острова Окинава.
Le Premier ministre Yukio Hatoyama a promis, lors de la campagne électorale de l'été dernier, de fermer les bases américaines d'Okinawa.
То, с какой охотой Америка предоставляет многомиллиардные суммы на оказание помощи попавшим в затруднительное положение авиакомпаниям или создает картели для защиты сталелитейной и алюминиевой промышленности, позволяет предположить, что идеология свободного рынка является ничем иным как тонкой вуалью, скрывающей устаревшее корпоративное благосостояние:
L'enthousiasme de l'Amérique à renflouer les compagnies aériennes avec plusieurs milliards de dollars ou à créer des cartels pour protéger ses industries d'acier et d'aluminium suggère que l'idéologie du marché libre n'est qu'un mince paravent pour le bien-être des anciennes entreprises :
Президента США Барака Обаму поставило в затруднительное положение то, что он предложил - правда, под давлением республиканской оппозиции - значительно увеличить оффшорную добычу нефти как раз до того, как произошла катастрофа со скважиной "Бритиш Петролиум".
Il est très embarrassant pour le président Obama d'avoir proposé - il est vrai sous la pression de l'opposition républicaine - d'accroitre fortement les forages en mer peu avant la catastrophe de la plateforme pétrolière de BP.
В дополнение к пакетам мер по выходу из кризиса и планам в отношении ядовитых активов, правительства во всем мире хотят, чтобы центральные банки контролировали макроэкономический и общий риск финансового сектора (вместо того, чтобы ставить в центр внимания отдельные фирмы).
En plus des renflouages et autres plans pour effets toxiques, les gouvernements partout dans le monde veulent que les banques centrales surveillent les risques macro-économiques et ceux du secteur financier en général (plutôt que de se concentrer sur les entreprises individuelles).
И оно должно делать это, одновременно лучше защищая тех, кто остается безработным длительное время, многие из которых несут мало ответственности за свое текущее, некогда немыслимое и, к сожалению, длительное затруднительное положение.
Et il doit le faire tout en assurant une meilleure protection des chômeurs de longue durée dont la plupart ne sont pas vraiment responsables de la délicate et malheureusement durable situation qu'ils traversent actuellement, pourtant jugée impensable à une certaine époque.
Затруднительное положение Обамы заключалось в том, чтобы справиться с этим тяжелым наследством, создавая при этом новое видение того, как американцы должны относиться к остальному миру.
Le dilemme d'Obama a été de savoir comment gérer ce difficile héritage tout en créant une nouvelle conception de la communication des Américains avec le monde.
Если бы Греция не была частью системы евро, то могла бы и не попасть в своё сегодняшнее затруднительное положение, а даже если бы попала в сегодняшнее затруднительное положение, то смогла бы избежать необходимости дефолта.
Si elle n'appartenait pas à cette union, la Grèce ne se serait peut-être pas retrouvée dans cette situation difficile et même si elle s'était effectivement retrouvée dans cette difficile situation, elle aurait pu éviter de faire défaut.
Американские финансовые трудности и затруднительное положение во внешней политике вместе с экономическим подъемом Китая привели к тому, что многие заговорили о появлении некоего глобального кондоминиума между двумя странами.
L'an dernier, du fait des difficultés financières des Etats-Unis (et de ses implications à l'étranger) et de l'ascension économique de la Chine, beaucoup ont envisagé l'émergence d'une alliance mondiale entre ces deux pays.
Однако, даже министр обороны Роберт Гейтс отметил, что хотя недавние утечки ставят США в неловкое и затруднительное положение, их последствия для внешней политики не опасны.
Le Secrétaire d'état à la défense Robert Gates a même admis que tandis que les récentes fuites sont embarrassantes et compliquées pour les Etats-Unis, les conséquences pour sa politique étrangères sont minimes.
Можно посочувствовать жителям Ганы, которых поставили в очень затруднительное положение, однако обвинение усилило требования смещения Тейлора.
Si on peut les comprendre, car ils étaient dans une situation très embarrassante, l'inculpation de Taylor a renforcé les appels en faveur de sa destitution.
Текущее затруднительное положение Мексики - это грипп, но перед ней стоят более важные проблемы, чем мутирующий микроб.
Le Mexique se trouve actuellement confronté au problème de la grippe, mais les défis auxquels il a à s'attaquer sont d'une autre ampleur que celle d'un microbe en mutation.
ТОЛЕДО - Затруднительное положение, в котором оказался Израиль после обвинения в военных преступлениях в Секторе Газа, которое содержалось в отчете судьи Ричарда Голдстоуна, а также последующее одобрение этого отчета Советом по правам человека при Организации Объединенных Наций, воскрешает в памяти реакцию вице-президента Соединенных Штатов Спиро Агнью на обвинения в коррупции в свой адрес в 1973 году:
TOLÈDE - Après la parution du rapport du juge Richard Goldstone, l'accusant de crime de guerre à Gaza, et l'approbation du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, l'embarras d'Israël rappelle la réaction du Vice-président des Etats-Unis Spiro Agnew lors de sa mise en accusation pour corruption en 1973 :
Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
Le futur président Barack Obama a fait de la détresse des classes moyennes un des thèmes forts de sa campagne victorieuse.
Как только я окончил школу, мой старший брат Хэл попал в затруднительное финансовое положение.
Quand j'ai eu fini mes études, mon frère aîné Hal connut quelques difficultés financières.
Не таким уж и невероятным кажется предположение о том, что на текущее затруднительное международное положение Израиля оказывает воздействие "эффект Обамы".
Il n'est pas vraiment déplacé de présumer que la situation dans laquelle Israël se trouve en ce moment est due à un "effet Obama ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung