Exemples d'utilisation de "сталкивалась" en russe

<>
Даже крупнейшая проблема, с которой когда-либо сталкивалась Коммунистическая партия Китая, а именно демонстрации 1989 года, в настоящее время выглядит как эпизод, который помог Дэну консолидировать поддержку своей модели развития. Même les plus grands défis populaires que le parti communiste chinois ait jamais eu à affronter, les manifestations de 1989, font aujourd'hui figure d'anomalies qui ont aidé Deng à consolider les soutiens à son modèle de développement.
Но Азия сталкивается с серьезными ограничениями. Mais le continent est également confronté à des défis majeurs.
Мы сталкиваемся со множеством трудностей. Nous sommes confrontés à de nombreuses difficultés.
С каким количеством лжи мы сталкиваемся? Combien de tromperie rencontrons-nous ?
Я столкнулась с новыми проблемами. J'ai dû affronter d'autres défis.
И я немедленно столкнулась с проблемой. Et je me suis immédiatement heurté à un problème.
На социально-политической арене Август-дурачок сталкивается с Клоуном Власти. Dans l'arène sociopolitique, l'Auguste affronte le Clown du pouvoir.
Эти две черные дыры сталкиваются, и продлится это более миллиарда лет. Ces deux trous noirs sont entrés en collision, et ils fusionneront sur une échelle de temps de plus d'un milliard d'années.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками. Ce type de stimulus éclairé se heurte à de forts préjugés.
Эти страны сталкиваются с реальной проблемой. Ces nations sont confrontées à un véritable problème.
Мы столкнулись с трудным выбором. Nous sommes confrontés à un choix difficile.
с которой сталкиваешься, это отсутствие мотивации. L'autre problème que vous allez rencontrer, c'est le manque de motivation.
В развитых странах с подобной ситуацией сталкиваются немногие. C'est une situation que peu de personnes doivent affronter dans les pays riches.
Я столкнулся с ней на улице. Je l'ai heurtée dans la rue.
в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира. En 1969, le Honduras et le Salvador se sont affrontés après un match de qualification pour la Coupe du Monde.
БЕЙДЖИН - Надежда и опасность столкнулись на недавно завершённом Всекитайском собрании народных представителей в Бейджине. BEIJING - L'espoir et le danger sont entrés en collision lors du Congrès national du peuple récemment clos à Beijing.
А с нашими Титаниками сталкивалось слишком много айсбергов. Nous avons eu beaucoup trop d'icebergs qui ont heurté notre Titanic.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами. Beaucoup de définitions sont confrontées à ce problème.
Я столкнулся со сложной проблемой. Je suis confronté à un problème difficile.
Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой. Nous rencontrons donc un petit problème, là.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !