Beispiele für die Verwendung von "стандартам" im Russischen
членство не соответствующих стандартам стран приостановлено.
l'adhésion des pays qui ne les respectent pas a été suspendue.
По любым стандартам правосудия, это просто неправильно.
Quelle que soit la justice à laquelle on se réfère, c'est tout simplement inacceptable.
либо вы отвечаете установленным стандартам, либо не торгуете.
ou bien vous répondez aux normes en vigueur, ou bien vous ne vous vendez pas.
По этим стандартам, глобальное потепление находится в конце списка.
Si l'on suit ces critères, le réchauffement de la planète n'est pas concerné.
Ведь курды имеют, согласно международным стандартам, право на самоопределение.
Après tout, les Kurdes ont, selon les normes internationalement acceptées, un droit à l'autodétermination.
Спросите себя, соответствует ли поведение компании социально ответственным стандартам?
Demandez-vous, cette entreprise se comporte-telle de façon socialement responsable ?
Они бедны по абсолютным стандартам, основывающимся на большинстве основных человеческих нужд.
Ils sont pauvres dans l'absolu, au regard des besoins humains les plus fondamentaux.
Америка остаётся мировым лидером по стандартам уровня жизни, производительности и инноваций.
L'Amérique occupe toujours la première place mondiale en termes de niveau de vie, de productivité et d'innovation.
Европа может никогда не стать "оптимальной" валютной зоной согласно любым стандартам.
L'Europe ne respectera peut-être jamais aucun critère de zone monétaire "& optimale& ".
По стандартам, существовавшим несколько веков назад, мы живем в невероятно богатом мире.
Selon les normes des siècles passés, nous vivons dans un monde de richesses incroyables.
В результате спинки сидений не соответствуют федеральным стандартам безопасности автотранспорта по подголовникам.
En conséquence, les dossiers ne respectent pas les normes fédérales de sécurité des véhicules concernant les appuie-têtes.
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность.
Les avocats devraient observer les règles d'intégrité les plus strictes et instaurer un climat de confiance auprès du public.
Наблюдатели ЕС также заявили о том, что результаты голосования не отвечают основным международным стандартам.
Les observateurs de l'UE annoncèrent également que les résultats des élections ne remplissaient pas les critères internationaux de base.
Было бы наивысшим цинизмом и лицемерием, даже по европейским стандартам, если бы избрали его.
Sa sélection aurait été un summum d'hypocrisie et de cynisme, même d'après les normes européennes.
Эта сумма, согласно стандартам, установившимся после второй мировой войны, является, на самом деле, низкой.
Cette somme est en fait minime par rapport à celles dépensées après la Deuxième guerre mondiale.
Пациентов, которые всё же получают помощь, часто лечат не соответствующими стандартам, иногда даже вредными, препаратами.
Les patients qui reçoivent des soins sont souvent traités avec des médicaments inférieurs aux normes sanitaires et même parfois dangereux.
19 июня, спустя год работы, Парламентская комиссия по банковским стандартам наконец-то разродилась финальным отчетом.
Le 19 juin, après un an de travail, la Commission parlementaire sur les normes bancaires a produit un rapport de taille.
Там они встретили детей, живших по другим стандартам, с другими взглядами на жизнь, другого круга.
Là on rencontre des enfants qui ont des principes différents et tout ça, un esprit différent, une société totalement différente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung