Beispiele für die Verwendung von "станете" im Russischen

<>
Никогда не думал, что Вы станете врачом. Je n'ai jamais pensé que vous deviendriez médecin.
Кроме того, есть надежда, что вы станете более связаны со всей этой системой. Et également, l'espoir est que vous commenciez à être connecté à l'intègralité du système.
Когда вы станете старше, разницы не будет, но." Quand vous devenez plus agé, ça ne fait plus de différence.
В Притчах говорится, что, если вы улыбнетесь, вы станете более счастливым, что, как мы знаем, чистая правда. Dans les Proverbes, il est dit que si vous souriez, vous deviendrez plus heureux, ce qui, comme nous le savons, est réellement vrai.
ты стал мне так необходим tu es devenu tellement indispensable pour moi
Мы стали обсуждать изменения климата. Nous avons donc commencé à parler de changement climatique.
Птицы стали свидетелями появления цветковых растений. Les oiseaux ont vu l'émergence des plantes à fleurs.
Они частично восстановили социальную и политическую структуру Аргентины, которая была ослаблена жестким регулированием во время этого кризиса, который стал причиной потери президентом власти, дефолта по долгам страны и резкого снижения уровня жизни, из-за чего более половины населения оказалось за пределами черты бедности. Ils ont en partie restauré le tissu social et politique de l'Argentine, affaibli par les ajustements rigoureux appliqués durant la crise -ceux-là même qui avaient déclenché la chute du président -, résolu le défaut de paiement du pays sur sa dette souveraine, et stoppé le déclin dramatique du niveau de vie, plus de la moitié de la population vivant à cette époque en dessous du seuil de pauvreté.
В десятках других стран, где JPMorganChase оперирует дочерними компаниями, филиалами или другими видами бизнеса, произошло бы банкротство простых ценных бумаг - при этом некоторые правительства стали бы организовывать меры, которые были бы предназначены для какого-то конкретного случая. Dans les dizaines d'autres pays où opèrent des filiales, succursales et autres types d'établissement de JP Morgan Chase, le processus reviendrait à une banqueroute pure et simple - pour laquelle les différents gouvernements tenteraient de trouver des solutions improvisées.
Он стал гражданином Соединённых Штатов. Il devint un citoyen des États-Unis.
Все истории стали кровоточить вместе. Les histoires ont commencé à saigner ensembles.
Радикальные исламисты поняли это давным-давно и стали вкладывать свои ресурсы в школы. Les Islamistes radicaux l'ont compris il y a longtemps et ont planté leurs semences dans les écoles.
Мой нож стал немного острее. Mon couteau devint un peu plus aiguisé.
О ней стали писать журналы. Les journaux commencèrent à couvrir le sujet.
На встрече первой из этих групп обсуждалась регулирующая политика в области сельскохозяйственной биотехнологии, и основной рекомендацией для правительства стало ужесточение положений по выращиванию генетически измененных культур, включая введение нового требования наличия на всех продуктах питания, изготовленных из таких культур, специального ярлыка с информацией для потребителей. Le premier de ces groupes financés par la NSF s'est penché sur la politique réglementaire en matière de biotechnologie agricole et a recommandé que le gouvernement renforce les réglementations relatives à la culture de plantes génétiquement modifiées, notamment une nouvelle exigence requérant l'étiquetage des aliments provenant de ces cultures afin de les identifier aux yeux des consommateurs.
стал путеводною звездой нашего движения. est devenue le flambeau qui a guidé notre mouvement.
Всё в них стало эксцентрично. Toute mon oeuvre a commencé à devenir fantaisiste.
После революции Франция стала республикой. Après la Révolution, la France devint une République.
Недостаток сна стал сказываться на мне. Le manque de sommeil a commencé à m'affecter.
Позже я сама стала депрограммером. Je suis ensuite devenu déprogrammeuse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.