Beispiele für die Verwendung von "стиля" im Russischen
И это - результат западного стиля питания.
Et c'est la conséquence directe d'une régime alimentaire occidental.
Важно держать в голове графическую составляющую стиля.
Réfléchir également sur la partie graphique du styling est également important.
Мне понятны факторы наследственности и стиля жизни.
Bon, la génétique et le mode de vie, ça, je comprends.
Альтернативой может только стать депрессия стиля 1930-х годов.
L'alternative serait une dépression dans le même esprit de celle des années 30.
Один из моих любимых примеров сотрудничающего стиля жизни называется Landshare.
L'un de mes exemples préférés de modes de vie collaboratifs s'appelle le "Landshare" [partage de terre].
Несомненно, откровенность была визитной карточкой стиля Вольфенсона в течение его пребывания в должности.
En effet, le franc-parler a caractérisé le mandat de Wolfensohn.
Неподкупное однопартийное государство сингапурского стиля, основанное на модернизации общества - возможно, слишком амбициозная цель для большинства недемократических режимов.
Un état incorruptible à parti unique comme à Singapour s'attachant à moderniser la société est probablement un objectif trop ambitieux pour la plupart des régimes non-démocratiques.
В конце концов, третье, не нужно плыть, в случае вольного стиля, на животе, как многие думают, толкаясь от поверхности воды.
Donc, vous vous retrouvez, numéro trois, sans nager sur le ventre, Donc, vous vous retrouvez, numéro trois, ne nageant pas sur le ventre, comme de nombreuses personnes le pensent en freestyle, pour atteindre la surface de l'eau.
Конечно же, нереалистично и наивно ожидать, что текущие изменения в Ливии приведут к ее быстрому переходу к демократии европейского стиля.
Il est naturellement irréaliste et naïf de penser que les changements en cours en Libye déboucheront sur une transition rapide vers une démocratie à l'européenne.
А потребляемая в Америке пища, по большей своей части, привела к ожирению и к серьёзному изменению стиля питания за последние 30 лет.
Et aux Etats-Unis, une grande partie de ce qu'on mange a conduit à l'obésité et un vrai changement dans la nature de notre alimentation sur les 30 dernières années.
В экономически развитых странах рецессия в начале 2008 года воскресила в памяти боязнь стагфляции стиля 1970-х годов (комбинация экономической стагнации и инфляции).
Plus tôt cette année, le spectre de la récession faisait craindre que les économies avancées connaissent un retour à la stagflation (la combinaison d'une stagnation économique et de l'inflation), similaire à celle des annéesampnbsp;1970.
Он сказал, что для него одним из стимулов для изобретения стиля бибоп была уверенность в том, что белый музыкант не сможет воспроизвести такие звуки.
Il a dit que l'une des raisons pour lesquelles il avait inventé le be-bop c'est qu'il était quasiment sûr que les musiciens blancs ne sauraient pas reproduire la sonorité.
Но каким бы болезненным не было текущее положение в нерегулируемых экономических системах Англосаксонского стиля, ни что из этого не должно неизбежно привести к глобальному бедствию.
Quelles que soient les conséquences dans les économies déréglementées "à l'anglo-saxonne ", elles ne pourront conduire à la catastrophe mondiale.
Но если Моралес будет по-прежнему придерживаться авторитарного стиля руководства своей страной, то он рискует спровоцировать в Боливии не только социальный, но и территориальный раскол.
les communications, les gardes du corps, l'assistance militaire, les transports et les réseaux de renseignements.
Правительства в богатых странах как раз начинают разъяснять, что это будет означать в плане изменения политики и стиля жизни, а также инвестиций, необходимых для разработки источников экологически чистой энергии.
Les gouvernements des pays riches commencent seulement à énoncer ce que développer des sources d'énergie propre signifie en terme d'investissement, de politique et de nouveau mode de vie.
Возможно важнее всего то, что Мексика должна разработать полупрезидентскую систему французского стиля, в соответствии с которой назначенный премьер-министр отвечает за формирование большинства в Конгрессе и должен быть ратифицирован последними.
Peut-être plus important encore, le Mexique devrait concevoir un système semi-présidentiel à la française dans lequel un Premier ministre désigné est chargé de constituer les majorités au Congrès, et qui doit être ratifié par lui.
Но теперь, учитывая капитализм американского стиля и подпорченную репутацию американских финансовых рынков, не поведёт ли Америка мир в новую эру протекционизма, что она уже однажды сделала во время Великой депрессии?
Avec un capitalisme et des marchés financiers en discrédit, guidera-t-elle maintenant le monde vers une nouvelle ère de protectionnisme, comme autrefois, au moment de la Grande dépression ?
Для начала вычеркнем из предполагаемого списка левых Чили, т.к. этой страной правит центристская коалиция, состоящая из социалистов европейского стиля во главе с Рикардо Лагосом и традиционная партия страны "Христианские демократы".
Pour commencer, on peut exclure le Chili de la soi-disant vague de gauche, car c'est un pays gouverné par une coalition centriste de socialistes à l'européenne de Ricardo Lagos et de chrétiens-démocrates historiques du pays.
Кроме того, это было явным отклонением от обыденной внешней политики смирительной рубашки, разработанной Кемалем Ататюрком, который в течение десятилетий подталкивал турецкую дипломатию в прокрустово ложе интегрального национализма стиля 1920-х годов.
C'était aussi en rupture avec le cadre rigide de la politique étrangère traditionnelle élaboré par Kemal Ataturk qui depuis des décennies enferme la diplomatie turque dans le carcan du nationalisme intégral des années 1920.
Для достижения продовольственной безопасности необходимо обеспечить для всех людей постоянную доступность недорогих полезных питательных веществ вопреки ограниченности земли и воды, изменению климата и росту преобладания ресурсоемкого рациона западного стиля, сопровождающего рост доходов.
L'atteinte de la sécurité alimentaire signifierait un monde où tous auraient accès abordable aux éléments nutritifs dont ils ont besoin, malgré les contraintes en matière de terres arables et de ressources hydriques, les changements climatiques et la prévalence croissante des diètes occidentales qui accompagnent la hausse des revenus, mais qui soutirent des ressources considérables au pays.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung