Beispiele für die Verwendung von "столкнулось" im Russischen mit Übersetzung "être confronté"
Übersetzungen:
alle415
se confronter152
être confronté115
rencontrer57
affronter31
heurter21
s'heurter16
s'affronter11
entrer en collision9
andere Übersetzungen3
В то же время, движение столкнулось с новыми вопросами о своей способности извлечь выгоду из полученных дипломатических возможностей.
Dans le même temps, le mouvement est confronté à de nouvelles questions concernant sa capacité à tirer parti des occasions diplomatiques qui s'offre à lui.
Мир сталкивается со многими трудноразрешимыми проблемами;
Le monde est confronté à de nombreux problèmes apparemment insurmontables :
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами.
Le nouveau gouvernement va être confronté à d'énormes défis.
Мир столкнулся с проблемой загрязнения окружающей среды.
Le monde est confronté au problème de la pollution de l'environnement.
НПС также сталкивается и с рядом экономических дилемм.
Le CNT est confronté à un certain nombre de dilemmes économiques.
Светские государства Ближнего Востока сталкиваются с разными проблемами.
Les états séculaires du Moyen-Orient sont confrontés à des problèmes différents.
Ахмадинежад и его фракция сталкиваются с обоюдоострой проблемой:
Ahmadinejad et son clan sont confrontés à un double problème :
Более того, "дистанционные" фермеры сталкиваются с неожиданными проблемами.
Par ailleurs, les citadins-paysans sont confrontés à des difficultés inattendues.
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами:
En bref, nous sommes confrontés à l'interaction de deux problèmes :
Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой.
Quant à l'Occident, il est confronté à un dilemme.
Мы сталкиваемся со сложной задачей, беспрецедентной в человеческой истории:
Nous sommes confrontés à un défi unique dans l'histoire de l'humanité :
США также сталкивается с политическим давлением на консолидацию бюджетов:
Aussi, les Etats-Unis sont confrontés à des contraintes politiques quant à la consolidation fiscale :
Запад сталкивается с серьезными проблемами - но так было всегда.
L'Occident est confronté à des défis difficiles - comme il l'a toujours été.
Вы чувствуете себя совершенно подавленными, когда сталкиваетесь со сложной задачей?
Vous sentez-vous complètement dépassés lorsque vous êtes confrontés à un problème complexe ?
Например, Бразилия однозначно столкнулась со случаем проявления неэффективности рыночного механизма.
Le Brésil, par exemple, est confronté sans ambiguïté aux défaillances du marché.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung