Beispiele für die Verwendung von "стояли" im Russischen
За спиной братьев стояли другие силовые структуры:
Derrière chacun des frères se retrouvent d'autres organismes de sécurité :
Финансовые биржи, в частности, стояли в списках продаж.
Surtout les valeurs financières étaient sur les feuilles de vente.
Пока США стояли в стороне, продолжали заключаться внутриазиатские соглашения.
Tandis que les Etats-Unis étaient sur la touche, des accords ont été élaborés à l'intérieur de l'Asie.
Это та же ситуация выбора, перед которым стояли и вы.
Mais c'est le même choix que vous avez eu à affronter.
Мы стояли на железнодорожных путях, разделявших дом моего друга и пляж.
Nous étions sur la voie ferrée qui va de la maison de mon ami à la plage.
За этим конфликтом стояли этнические мотивы, как это часто бывает в Африке.
Il y avait une composante ethnique dans ce conflit comme c'est très souvent le cas en Afrique.
А на другой стороне стояли лошадки моей сестры, готовые к кавалерийской атаке.
En face, il y avait tous les Petits Poneys de ma soeur, prêts à charger.
Но, на самом деле, женщины стояли ко мне совсем не за этим.
En fait, les femmes ne faisaient pas la queue pour me parler de cela.
Женщины накануне родов смотрели на свои простые резиновые колоши, которые стояли за порогом.
Les femmes sur le point d'accoucher regardaient fixement leurs bottes en plastique rangées à coté de la porte arrière de la maison.
Они стояли на той стороне дороги, по которой кортеж Чарльза Тейлора проезжал каждый день.
Elles se tenaient debout le long de la route sur laquelle le convoi motorisé de Charles Taylor passait chaque jour.
Во главе восстания против советского господства в Афганистане стояли священные воины, впоследствии установившие собственную диктатуру.
La révolte contre la domination soviétique en Afghanistan a été menée par des guerriers saints qui ont à leur tour imposé leur propre forme de dictature.
Если бы вы стояли достаточно близко, ваше ухо резонировало бы, по мере сжатия и растяжения пространства.
Si vous étiez assez près vous entendriez résonner l'étirement e la compression de l'espace.
В прошлом перед Китаем стояли обескураживающие проблемы, но он, в основном, добился намного лучших показателей, чем ожидали скептики.
La Chine a connu d'autres défis déroutants dans le passé - et a en général surpassé les prédictions des sceptiques.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung