Beispiele für die Verwendung von "страдают" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle315 souffrir231 pâtir7 andere Übersetzungen77
Свыше одной трети женщин страдают малокровием. Plus d'un tiers des femmes adultes sont anémiques.
Подобные корпорации страдают от серьёзных "представительских" проблем: Ces entreprises sont touchées par des problèmes "d'agent" :
Но страдают не только организмы, производящие карбонаты. Mais ce n'est pas seulement les producteurs de carbonate qui sont touchés.
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки. De nombreux pays sont désormais affectés par une double charge de maladie.
Коренные народы не страдают ни сентиментальностью, ни ностальгией. Eh bien, les indigènes ne sont ni sentimentaux ni affaiblis par la nostalgie.
Мы видим, как они страдают от нехватки льда. Ces ours montrent déjà des signes de l'importance de la disparition des glaciers.
и они страдают от любого повышения температур в море. Et ils sont dévastés par toute hausse de température de la mer.
Многие страны страдают от войны так же, как Афганистан. Il y a beaucoup de pays en guerre comme l'Afghanistan.
Во имя любви страдают и живут, убивают и умирают. Ils se consument d'amour, ils vivent pour l'amour, ils tuent par amour, et meurent d'amour.
Они, кажется, не страдают от страха высоты, как все люди. On dirait qu'ils n'ont pas le vertige, contrairement aux humains.
По-настоящему страдают лишь три из четырех крупнейших стран ЕС: Les pays vraiment mal en point font partie des quatre grands d'Europe :
Новые лидеры Ливии страдают от чего-то более худшего, чем проволочки. Les nouveaux dirigeants de la Libye ne font pas que de traîner les pieds.
Как часто происходит во время стихийных бедствий, бедные страдают больше всего. Comme c'est souvent le cas lors de catastrophes naturelles, ce sont les couches les plus pauvres qui sont les plus atteintes.
Меньшинства страдают от презрения, дискриминации и насилия в развитых и развивающихся странах. Des minorités sont stigmatisées, discriminées et soumises à des violences, ceci tant dans des pays développés que dans des pays en voie de développement.
Хотя богатые государства не становятся жертвами политического насилия, они также страдают от него. Si les pays riches ne connaissent pas de violence, ils en supportent une partie du coût.
Как вы знаете, в гражданской войне всегда больше всего страдают женщины и дети. Donc comme vous le savez, toujours lors d'une guerre civile, ceux qui sont le plus affectés sont les femmes et les enfants.
Эта помощь необходима, потому что эфиопы страдают от недоедания, болезней и стихийных бедствий. Cette aide est nécessaire car les Ethiopiens sont confrontés à la malnutrition, aux maladies et aux calamités naturelles.
Две трети этого зала, согласно сегодняшней американской статистике, страдают избытком веса или ожирением. Deux tiers des personnes dans cette pièce, aujourd'hui, en Amérique, sont statistiquement en surpoids ou obèse.
Они страдают от повышенного давления, нездорового уровня холестерина и пониженной переносимости глюкозы - предвестницы диабета. Ils ont une pression artérielle plus élevée, des courbes de cholestérol moins bonnes, et une tolérance au glucose réduite - des signes précurseurs du diabète.
Сегодня от неё страдают от 50 до 100 миллионов человек в тропиках и субтропиках. Elle touche aujourd'hui, d'après des estimations, 50 à 100 millions d'individus dans les tropiques et les zones subtropicales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.