Beispiele für die Verwendung von "страшный" im Russischen mit Übersetzung "terrible"

<>
полицейский, равнодушный к чужому горю, страшен. le policier, indifférent aux malheurs des autres, est terrible.
Ну, хотя, облысение - тоже страшная штука. Évidemment, la calvitie, c'est terrible.
И повсюду я видела эти страшные проблемы. Partout j'ai retrouvé ces terribles problèmes.
Это не так страшно, как кажется на первый взгляд. Ce n'est pas si terrible que ça a l'air au premier abord.
И вот, книга вышла в октябре, и ничего страшного не случилось. Eh bien, le livre est paru en octobre, et rien de terrible n'est arrivé.
Так многие быстро вспомнили о последствиях страшного землетрясения Кобе 1995 года. En fait, plusieurs analystes citent les conséquences du terrible tremblement de terre de Kobe en 1995.
Президент Буш попросил американцев "не играть в политические игры" в момент страшного национального бедствия. Le président Bush a demandé aux Américains de ne pas "jouer à la politique" en cette période de terrible désastre national.
Альтернатива состоит в потере решения "два государства" и увековечивании страшного - и ужасно рискованного - конфликта. L'autre alternative serait la perte de la solution à deux états et la perpétuation d'un terrible - et périlleux - conflit.
В марте 2004 происходили страшные беспорядки по всей провинции - как она тогда называлась - Косово. En mars 2004, il y avait de terribles émeutes dans toute la province - à l'époque - du Kosovo.
Сегодня невежественная политика поставила перед лицом страшной эпидемии страны бывшего Советского Союза и другие регионы. Pour des raisons analogues, cette terrible épidémie s'apprête à frapper entre autres les pays de l'ex-Union soviétique.
События 11 сентября 2001 года были страшной трагедией по любым меркам, но это не был исторический поворотный момент. Le 11 septembre 2001 a été une terrible tragédie en bien des aspects, mais sans pour autant constituer un tournant historique.
А что станет с алавитами (основой режима Асада), которых может постичь страшная судьба вне зависимости от того, распадется страна или нет? Et que dire des Alaouites (l'épine dorsale du régime d'Assad), qui pourraient faire face à un terrible destin, indépendamment de la scission éventuelle du pays ?
Например, в июле 2008 я смотрел телевизор у себя в Париже и увидел эту страшную историю, случившуюся в Рио-де-Жанейро. Donc par exemple, en juin 2008, je regardais la télé à Paris, et j'ai entendu parler de cette chose terrible qui s'est passée à Rio de Janeiro.
Фактический запрет на экспорт редкоземельных элементов - которые часто называют "промышленными витаминами" - обернулся страшным ударом для японских компаний, которые зависят на 97% от поставок этих элементов Китаем. L'interdiction de facto d'exportation des lanthanides - souvent qualifiés de "vitamines industrielles" - fut un terrible choc pour les industries japonaises qui dépendent de la Chine pour 97% de leurs approvisionnements.
С его учреждением в результате продолжительного и страшного опыта основная идея современности, а именно, что власть государства и его правителей должна быть подчинена высшему закону, ставя таким образом права личности выше государственного суверенитета, сделала большой шаг вперед. Par cette innovation, résultat de longues et terribles expériences, l'idée basique de modernité - que le pouvoir des États et de leurs dirigeants soient soumis à un droit supérieur, plaçant ainsi les droits des individus au-dessus de la souveraineté des États - fit un grand pas en avant.
Однако, я сомневаюсь, что знаменитости типа Мисс Бордо когда - нибудь осознают абсурдность своих неправильно расставленных приоритетов - приехав в страну, в которой миллионы людей живут в страшных условиях и полном отчаянии, и продемонстрировав озабоченность судьбой лишь диких собак. Cependant, je doute que des célébrités comme Mlle Bardot reconnaisse jamais l'absurdité de leurs priorités déplacées -venir dans un pays où des millions de personnes vivent dans le désespoir et des conditions terribles - et ne montrer d'intérêt que pour les chiens errants.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.