Beispiele für die Verwendung von "судну" im Russischen

<>
Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна "Франк" стало следствием простой и явной некомпетентности. La décision d'autoriser le navire à prendre la mer directement sur les traces du typhon Frank relève de l'incompétence pure et simple.
Я вижу судно на горизонте. Je vois un navire à l'horizon.
Судно бросило якорь в порту. Le navire a jeté l'ancre dans le port.
Они предупредили судно об опасности. Ils avertirent le navire du danger.
Подводные лодки потопили множество судов. Les sous-marins ont coulé beaucoup de navires.
Это научное судно с буровой установкой. Il s'agit d'un navire de forage scientifique.
Я провела неделю в море на исследовательском судне. J'ai passé une semaine en mer sur un navire de recherche.
Таким образом, было без преувеличения 600 капитанов и 600 судов. Ainsi il y avait littéralement 600 capitaines et 600 navires.
Представьте себе, что очень быстроходное судно береговой охраны вызывают для спасения тонущей лодки. Imaginez qu'un navire très agile des garde-côtes soit appelé à la rescousse d'un bateau en détresse.
Всеобщая надежда заключается в том, что придет более крупное судно и спасет положение. Le dernier espoir est que le gros navire vienne leur sauver la mise.
Они превратили корабли в отели, потому что в море такие суда выйти не могли. Ils transformaient les navires en hôtels parce qu'ils ne pouvaient naviguer nulle part.
Действительно, Турция закрыла порты для судов с (греческого) Кипра, и это является нарушением договорённостей. Il est vrai que la Turquie a fermé ses ports aux navires chypriotes (grecs) et que cette mesure va à l'encontre des accords.
Если в 1950-м обычное судно перевозило от 5 000 до 10 000 тонн товара, Vous savez, en 1950 un navire moyen transportait 4500 à 9000 tonnes de marchandise.
Проще говоря, филиппинские суды не сделали сохранение немореходных судов в достаточной мере дорогостоящим для нее. Simplement dit, les tribunaux ne font pas payer suffisamment cher le fait de maintenir en service des navires qui ne sont pas fiables.
К 1985 году 2,5-3,0 тысячи акул были убиты, многие из них норвежскими судами. Et entre 2 500 et 3 000 requins ont encore été tués jusqu'en 1985, souvent par des navires norvégiens.
когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии. Lorsque les autorités japonaises ont arrêté l'équipage d'un chalutier chinois qui avait percuté un navire des gardes-côtes japonais, la Chine a réagi en imposant des sanctions économiques au Japon.
Во время проведения спасательной операции выясняется, что судно также должно спасти две другие, более крупные лодки. Alors que le sauvetage a lieu, le navire estime qu'il faut aussi sauver deux autres bateaux plus grands.
когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии. Lorsque les autorités japonaises ont arrêté l'équipage d'un chalutier chinois qui avait percuté un navire des gardes-côtes japonais, la Chine a réagi en imposant des sanctions économiques au Japon.
По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами. Comme l'équipage du navire de sauvetage, à présent en surcharge, attend des secours, il est obligé de composer avec des passagers agités.
После четырёх лет жизни, похожей на грустный роман, она вышла в море на замаскированной под рыболовное судно лодке. Ainsi, après une saga de quatre ans qui défie la fiction, un bateau glissa vers le large déguisé en navire de pêche.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.