Ejemplos del uso de "суждениях" en ruso
Финансовые рынки часто неправы в своих суждениях.
Les marchés financiers se trompent souvent dans leur jugement.
Думаю, мне следовало бы рассказывать о моей новой книге, которая называется "Озарение", она о мгновенных суждениях и первых впечатлениях.
Je devais parler de mon nouveau livre, intitulé "Blink", c'est sur les jugements et les premières impressions.
К примеру, необоснованные инвестиционные решения связаны с чрезмерной уверенностью в суждениях, основанных на знаниях, склонностью к логическому обоснованию случайных событий и склонностью подменять мышление аффективной валентностью (эмоциональными реакциями).
Ainsi, de mauvaises décisions d'investissement sont liées à une trop grande confiance dans son propre jugement, à la tendance à trop vouloir expliquer les événements dus au hasard et à substituer l'émotion à la pensée.
Будучи обычными людьми, они стремятся помочь или, по крайней мере, неагрессивно оспаривать общепринятое мнение, которое служит интересам отрасли, невзирая на то, насколько независимы они в своих суждениях по отдельным вопросам.
Parce qu'ils ne sont qu'humains, ils auront tendance à soutenir implicitement - ou du moins à ne pas défier de manière agressive - le courant de pensée dominant qui sert les intérêts du secteur, quelque soit leur rigoureuse indépendance dans le jugement qu'ils portent sur des questions spécifiques.
Во многих своих заявлениях Пэлин, похоже, с умыслом взывает к Богу в своих суждениях о войне, что является довольно угрожающим признаком того, что нас ждет в будущем, если она будет избрана.
Dans de nombreuses déclarations, Sarah Palin semble résolue à invoquer Dieu dans son jugement à propos de la guerre, un sinistre présage pour l'avenir si elle est élue.
Это суждение не относится к отдельным культурам.
Ce jugement ne se limite pas à telle ou telle culture.
Почему наши суждения и наши эмоции так отличаются?
Pourquoi nos jugements et nos émotions varient-ils ainsi ?
Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов.
Nous pouvons laisser les jugements esthétiques aux écrivains et aux orateurs.
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе.
La communauté internationale attend beaucoup du jugement et des performances du Fonds.
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение.
Parce que lorsque le moi est en suspens, la désunion l'est aussi, ainsi que je jugement.
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно.
Nous n'avons pas assez confiance dans le jugement des institutrices pour leur laisser la bride sur le cou.
Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью.
Le reste du monde ne doit pas laisser son jugement des motivations et des actes iraniens être déformé par la fierté iranienne.
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям.
En 2001, la saison de télévision de septembre 2001, l'humour succombe au jugement une fois pour toutes.
Иногда мы полагаемся на наши суждения, сочетая действия с процентными ставками и операции на открытом рынке.
Parfois, nous nous appuyons sur notre jugement en associant aux mesures de taux d'intérêt des opérations d'open-market.
Скорее эстетические суждения, чем абстрактные умозаключения, направляют и формируют процесс, благодаря которому мы узнаём то, что знаем.
Des jugements esthétiques, plutôt que des raisonnements abstraits, guident et façonnent le processus par lequel nous en venons à savoir ce que nous savons.
Обрамление, контекст и ассоциации, с которыми связано то или иное понятие, очень сильно влияют на суждения людей.
La manière dont un concept est présenté, son contexte et ce qui y est associé affectent considérablement les jugements humains.
Я не стану выносить суждения о его планах по мировой экономике, которые были представлены на сегодняшний день.
Je ne porterai pas de jugement sur son programme pour l'économie mondiale, tel qu'il se présente jusqu'ici.
Даже для Индии и Пакистана гораздо выше риск ошибочного суждения или просчета, нежели преднамеренного разжигания ядерной войны.
Même pour l'Inde et le Pakistan, le risque d'erreur de jugement ou de calcul est plus élevé qu'une politique nucléaire belliciste délibérée.
Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение.
Plus les capacités techniques de la médecine moderne sont élevées, ainsi que les coûts, plus l'on remettra en cause ce jugement de valeur.
Дайте судьям список обязательных приговоров устанавливаемых за преступления, чтобы у них не возникало необходимости следовать собственным профессиональным суждениям.
Donnez aux juges une liste de peines obligatoires à infliger pour les délits, pour que vous n'ayez plus à compter sur des juges qui usent de leur jugement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad