Exemples d'utilisation de "сущностью" en russe

<>
Это сущность свободного рынка, и это должно также быть сущностью свободной демократии. C'est toute l'essence d'un marché libre, et ce devrait être aussi l'essence d'une démocratie libre.
асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства. une entité asymétrique, le Hezbollah, dotée de la puissance de feu d'un Etat-nation.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии. Et c'est ce respect collectif de la loi régissant la manière dont le pouvoir politique s'exerce qui constitue l'essence même de la démocratie libérale.
Мы написали несколько вещей по поводу роли гипотезы Геи - можем ли мы считать Землю единой сущностью в научном смысле, и, в развитие этого, я работала над последствиями атомной войны для окружающей среды. Nous avons écrit un certain nombre de choses sur l'hypothèse du rôle de Gaia, si nous devrions considérer ou non la Terre comme une simple entité quelle que soit l'hypothèse scientifique, et, en prolongement de tout cela, j'ai travaillé sur les conséquences environnementales d'une guerre nucléaire.
Это имеет мало общего с сущностью демократии, которая заключается не только в избирательных урнах, но и в разделении власти. C'est un pouvoir qui ne respecte pas suffisamment l'essence de la démocratie qui n'est pas dans les urnes mais dans la séparation et l'équilibre des pouvoirs.
В конце концов, кто-то либо считает, что свободные и справедливые выборы, уважение личных прав и свобод и преемственность власти являются сущностью демократии, либо так не считает. En fin de compte, on peut, ou pas, penser que des élections libres et justes, le respect des droits individuels et des libertés, et l'alternance du pouvoir sont l'essence de la démocratie.
Другая гипотеза состоит в том, что представительница Валье провалила попытку убедить жюри в своей заинтересованности в социальной работе, которая является в конечном счете сущностью Национального Конкурса Красоты. Une autre hypothèse c'est que Valle n'a pas réussi à convaincre le jury sur son intérêt pour les initiatives sociales, qui est en fait l'essence du Concours National de Beauté.
Это означает, что мы должны рассматривать экономику и общество не как жесткую иерархию и механические рынки, а как сети или паутины жизни, в которых контракты, как официальные, так и неофициальные, выполненные и нарушенные, являются сущностью деятельности человека. Cela signifie que nous devrions envisager l'économie et la société non pas comme des hiérarchies rigides ou des marchés mécaniques, mais comme des réseaux de vie, dans lesquels les contrats, formels ou informels, respectés ou non, sont l'essence de l'activité humaine.
Это, собственно, и есть сущность TED. C'est comme l'essence de TED.
еврейское государство должно быть современным и по сущности демократическим. l'État juif doit être moderne et démocratique jusqu'à l'âme.
В сущности это означает, что отдельные экономические подразделения, национальные экономические системы, находятся в постоянном конфликте друг с другом. Ceci signifie concrètement que les différentes entités économiques ainsi que les systèmes économiques nationaux sont perpétuellement en conflit les uns avec les autres.
Доводы, приводимые для убеждения Индии, в сущности своей сводились к следующему: En substance, le discours pour convaincre l'Inde était le suivant :
В сущности, это подход, поддерживаемый финансовыми энтузиастами: Il s'agit par essence de l'approche professée par les enthousiastes de la finance :
В сущности, экстремизму и фундаментализму могут противостоять только сами верующие. L'extrémisme et le fondamentalisme peuvent essentiellement être contrés uniquement de l'intérieur.
Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. Ces deux entités sont très différentes, le moi de l'expérience et le moi du souvenir et les confondre est une des sources du problème dans la notion de bonheur.
Я всегда думаю о пространстве-времени как о настоящей сущности пространства, где галактики и звезды, как морская пена. Je considère toujours l'espace-temps comme la véritable substance de l'espace, et les galaxies et les étoiles comme l'écume sur l'océan.
Сложная сущность Барака Обамы является абсолютным плюсом. L'essence complexe de Barak Obama est un avantage absolu.
Учитывая сущность и опасность кризиса, было очевидно, какими должны были быть приоритеты "большой двадцатки". Compte tenu de la nature et de la gravité de la crise, définir quelles devaient être les priorités du G20 était une évidence.
Но взгляду преформистов, который заключался в том, что сущность, передаваемая из поколения в поколение, была целым организмом, противоречила невозможность бесконечной сегментации объектов. Toutefois, la perspective préformiste selon laquelle l'entité transmise à travers les générations était l'organisme au complet fut contredite par l'impossibilité de segmenter les objets à l'infini.
Но он также опасается международной интервенции ЕС, и сущность действий ESDP, вероятно, по некоторым причинам заслужит уважение Китая. Bien qu'elle reste prudente quant aux interventions européennes sur le plan international, la substance et le style des opérations de la PESD méritent son respect pour plusieurs raisons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !