Beispiele für die Verwendung von "счету" im Russischen

<>
Не планируется введение коллективной экономики, существует спрос на иностранные инвестиции, да и нормы либеральной демократии по большому счёту пока ещё соблюдаются. Il n'y a pas d'économie collectiviste planifiée, on recherche encore des investissements étrangers, et, en général, les règles de la démocratie libérale s'appliquent encore.
И вот что нам, по большому счету, говорили: Et au fond, on vous a vraiment dit :
И они по большому счету ничего не могут изменить. Et ils ne changent pas grand-chose.
если они потерпят неудачу, то по счету заплатят налогоплательщики. si elles perdent, ce sont les contribuables qui endossent l'ardoise.
Я думаю, валет пик будет двенадцатым по счету от начала. Je crois que le valet de pique est le numéro 12 à partir du haut.
И последнее по счету, но не по значению, существует вопрос честности. Enfin, et surtout, c'est une question d'équité.
По большому счёту это то, что можно найти в этих книгах. C'est en grande partie ce que vous trouverez dans ces livres.
Видите, по большому счету, обещание регенерационной медицины это одно единственное обещание. In fine, la promesse de la médecine régénérative est une promesse unique.
Если ваш сайт второй по счёту, большинство людей будут ссылаться на вас. Si vous êtes le deuxième site, la plupart des gens mettent un lien vers vous.
По большему счету, законопроект отклонили из-за недостаточной поддержки избирателей и заинтересованных сторон. Elle a été rejetée en grande partie parce qu'elle n'avait pas l'adhésion des électeurs, elle n'attirait pas les parties prenantes.
Определение мирового курса экономической политики все еще по большому счету остается игрой Запада. La politique économique mondiale reste principalement une affaire d'occidentaux.
Таким образом сумма перемещается из Кампалы, и теперь она на счету жителя деревни. Donc ils rechargent leur crédit grâce à Kampala et c'est maintenant utilisable par le village.
Поэтому, по большому счету, мы полетели на Луну потому, что не слушали экономистов. En gros, la raison pour laquelle nous avons atteint la Lune est que nous n'avons pas écouté les économistes.
По большому счету, мы используем мобильность, чтобы получить доступ к тому, что нам нужно. Et en gros nous utilisons la mobilité pour avoir l'accès dont nous avons besoin.
При подключении клиента к банковскому счёту онлайн, он может захотеть посмотреть много чего интересного, Je leur ai dit "Quand les gens se connectent à leur banque en ligne il y a tout un tas de choses qu'ils aimeraient bien regarder.
По большому счету, они утверждают, что Америка будет сильно настаивать на смене режима в Иране. Au pire, déclarent-ils, l'Amérique cherchera à imposer un changement de régime en Iran de manière active.
Однако по большому счету развитые демократии характеризуются конкуренцией крупных партий с лево- и правоцентристскими взглядами. Mais les démocraties développées sont généralement caractérisées par une concurrence entre un grand parti de centre droit et un grand parti de centre gauche.
Действительно, повышение ставок США было только одним из серии скачков ставок - 16-ым по счету. En effet, l'augmentation des taux américains ne faisait que s'inscrire dans toute une série d'augmentations de taux - la 16e d'affilée.
В то время как правительство Буша по большому счёту отвернулось от Боснии, вовлечённость ЕС углубилась; Le gouvernement Bush a tourné le dos à la Bosnie et l'Union européenne s'est retrouvée très occupée;
Разница между Чехословакией и Италией или Германией - это, по большому счету, разница в 50 лет. La différence entre la Tchécoslovaquie et l'Italie ou l'Allemagne remonte principalement à 50 ans.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.