Beispiele für die Verwendung von "считаются" im Russischen mit Übersetzung "se juger"
Übersetzungen:
alle181
être considéré53
compter21
croire19
se compter12
se juger12
s'estimer9
traiter2
s'imposer2
andere Übersetzungen51
Привлекательные люди всегда считаются более дружелюбными.
Les gens beaux sont toujours jugés plus amicaux.
Авария на японской атомной электростанции в Фукусиме послужила страшным напоминанием того, что события, которые считаются маловероятными, могут произойти и действительно случаются.
La crise de pouvoir nucléaire à la centrale de Fukushima au Japon a tristement rappelé que des évènements jugés improbables peuvent survenir et surviennent.
При существующем положении вещей, с точки зрения экономической эффективности мероприятий в области здравоохранения, вакцины уже считаются одним из "лучших приобретений" общественной политики.
Dans l'état actuel des choses, les vaccins sont déjà jugés sur le plan de l'efficacité des coûts des interventions en santé comme l'un des meilleurs investissements dont une politique publique peut se munir.
Для большинства простых людей в местах, которые считаются неподходящими для самоуправления (Босния, Косово, Афганистан, Камбоджа и скоро Ирак), иностранные администраторы не слишком отличаются от правителей эпохи Британского Правления в Индии.
Pour la majorité des gens ordinaires qui vivent dans des lieux jugés impropres à l'autonomie (Bosnie, Kosovo, Afghanistan, Cambodge et bientôt l'Irak), les administrateurs étrangers présentent énormément de points communs avec les dirigeants de l'empire britannique.
Обанкротившийся должник, который должен 1000 долларов США, не обладает достаточным влиянием, но если он должен 1 млрд долларов США, он может иметь сильную позицию на переговорах - как показывает судьба институтов во время финансового кризиса 2008 года, которые считаются "слишком большими, чтобы позволить им обанкротиться".
Un débiteur en faillite qui doit 1 000 dollars a peu de poids, mais s'il doit 1 milliard de dollars, il peut avoir beaucoup plus de poids - si l'on en juge par le sort des institutions jugées "trop grandes pour échouer" dans la crise financière de 2008.
Раньше даже само упоминание коррупции в определенных официальных кругах считалось запретным.
Jusqu'à présent, le simple fait de mentionner la corruption dans certains cercles officiels était jugé taboo.
В конце концов, средневековые алхимики занимались поиском способов превращения простых металлов в золото, что сегодня считается полным абсурдом.
Après tout, les alchimistes du Moyen Age avaient entrepris une quête, jugée absurde aujourd'hui, des possibilités de transformation des métaux peu précieux en or.
Но это означает, что потребуются международные правила, ограничивающие государственное вмешательство или, как минимум, устанавливающие обстоятельства, в которых оно считается приемлемым.
Mais cela signifie qu'il faudra mettre en place des règlementations internationales pour limiter l'intervention des gouvernements, ou tout au moins pour définir les circonstances dans lesquelles elle sera jugée acceptable.
В действительности, социальные демократии считались более опасными, чем бескомпромиссные консерваторы, поскольку их умеренные левонаправленные речи служили только для того, чтобы отсрочить революцию.
En fait, les sociaux-démocrates étaient jugés plus dangereux que les conservateurs radicaux parce que leur discours modéré de gauche ne servait qu'à retarder la révolution.
ГП, несомненно, сыграли большую роль в прошлой модели роста Китая, обеспечивая создание инфраструктуры и услуг, которые считались необходимыми для работы глобальной производственной цепочки поставок.
Les entreprises d'état ont indéniablement joué un rôle important dans l'ancien modèle de croissance de la Chine, réalisant les infrastructures et assurant les services jugés nécessaires au bon fonctionnement de la chaine d'approvisionnement globale.
С другой стороны, его крикливый стиль считается вульгарным среди французской элиты, которая стремится отделить себя от тех, чья база образования и инстинктивные реакции ясно выделяются из их круга.
De l'autre, son côté ostentatoire est jugé vulgaire par l'élite française traditionnelle qui fait tout pour se dissocier de quelqu'un qui démontre, par son éducation et ses réactions instinctives, qu'il n'est pas un des leurs.
Например, в то время как вероятность угрозы вторжения считается низкой, в проекте изменения оборонного законодательства за 2004 год утверждается, что "главной задачей" Сил самообороны должна быть готовность к самому худшему, потому что развить необходимые оборонные возможности за один день невозможно.
Par exemple, tandis que la probabilité d'une menace d'invasion est jugée faible, le Livre blanc sur la Défense de 2004 soutient que la "fonction la plus fondamentale" des FAD consiste ŕ se préparer au pire car un pouvoir défensif suffisant ne peut pas ętre mis au point en l'espace d'une seule nuit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung