Beispiele für die Verwendung von "таковое" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle46 tel41 andere Übersetzungen5
Кроме того, долговое бремя, как таковое, сильно занижено, так как не учитывает обязательства греков по отношению друг к другу (в основном в виде семейных обязательств). En tant que tel, le poids de la dette sous-estime terriblement les obligations que les Grecs détiennent l'un envers l'autre (surtout sous la forme d'obligations familiales).
Мао сказал Эдгару Сноу - автору книги "Красная звезда над Китаем" - что переход через реку Даду был самым важным событием "Долгого марша", и сегодня его превозносят как таковое. Mao raconta à Edgar Snow, auteur de Red Star Over China [Étoile rouge sur la Chine], que la traversée de la rivière Dadu fut l'épisode le plus important de la Longue marche, et aujourd'hui il est célébré en tant que tel.
Каков отец - таков и сын. Tel père, tel fils.
Ведь изначальные намерения именно таковы. Telle était l'intention originale, n'est-ce pas ?
Такова железная действительность сегодняшней Северной Кореи. Telles sont aujourd'hui les dures réalités de la Corée du Nord.
Такова история хлеба, какой мы знаем её сегодня. Voilà donc l'histoire du pain telle que nous la connaissons aujourd'hui.
Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой. En fait, la nature ne crée pas de déchets, ne crée pas de déchets en tant que tels.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях. La zone euro en tant que telle n'a aucune représentation au sein des institutions financières internationales.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами. En tant que telles, elles sont, presque par définition, moins liées aux règles que les guerres entre états.
Люди только тогда становятся "заключёнными", когда они сами себя считают таковыми. Et elle affirma que les gens ne sont prisonniers que s'ils se considèrent comme tels.
Таков ответ, убедителен он или нет, который принимают люди в демократических обществах. Telle est la réponse, bien fondée ou non, que les peuples acceptent dans les sociétés démocratiques.
Однако структура британских выборов такова, что победа для них практически статистически невозможна. Mais le système électoral britannique est tel qu'une victoire travailliste est pratiquement statistiquement impossible.
И масштабы этой силы таковы, я думаю, что она стала нашей сущностью. A un niveau tel que je pense que c'est devenu ce que nous sommes.
Вес льда таков, что целый континент оседает ниже уровня моря под его тяжестью. Le poids de la glace est tel que le continent tout entier s'affaisse sous le niveau de la mer, sous son poids.
Пузырь доткомов не был угрозой банковской системе как таковой, скорее угрозой совокупному спросу. Cette bulle ne menaçait pas le système bancaire en tant que tel, mais constituait une menace sur la demande agrégée.
Как таковой, успех или провал американской политики в отношении Ирана станет испытанием самих многосторонних отношений. Ce sera aussi un test du multilatéralisme en tant que tel.
Напротив, экономический рост в таких условиях может быть политически дестабилизирующим - и часто таковым и является. Au contraire, une croissance économique dans de tels contextes peut - et c'est souvent le cas - être politiquement déstabilisante.
Являясь таковыми, они не приведут к росту пузыря, немедленно вызывая появление избыточных мощностей в отрасли. En tant que tel, ils ne peuvent engendrer une bulle par une surcapacité immédiate de l'industrie.
Таково было экзистенциалистское мировоззрение президента США и лауреата Нобелевской премии мира Теодора Рузвельта - главного защитника американской экспансии: Telle était la vision existentialiste du monde du président américain et prix Nobel de la paix Theodore Roosevelt, fervent partisan de l'expansionnisme américain :
Безусловно, Турция всегда считала себя европейским государством и была признана в качестве такового остальной Европой несколько десятилетий назад. Tout le monde sait assurément que la Turquie s'est toujours identifiée comme un État européen et fut reconnue comme telle par le reste de l'Europe il y a de cela des décennies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.