Beispiele für die Verwendung von "такое же" im Russischen mit Übersetzung "autant"

<>
Идеи имеют такое же, а может даже еще большее значение, чем собственная выгода. Les idées ont leur importance, peut-être autant si ce n'est plus que l'intérêt personnel.
Мужчины и женщины, черпавшие силы из веры в коммунизм, оказывали нацистам такое же упорное сопротивление. Les hommes et les femmes qui ont puisé leur force dans le communisme ont résisté aux nazis avec tout autant de ténacité.
ЛОНДОН - Во всем мире американская президентская избирательная кампания привлекла такое же внимание, как и внутренние политические разногласия в каждой из наших собственных стран. LONDRES - Dans le monde entier, la campagne électorale américaine attire autant l'attention que les questions politiques propres à chaque pays.
Если Индии повезет, то когда он примет руководство Партией Конгресса, он позволит себе черпать такое же вдохновение из видения для Индии Махатмы Ганди, как и из видения своего прадеда. Si l'Inde a de la chance, lorsqu'il prendra la tête du Parti du Congrès, il sera autant inspiré par les idées du Mahatma Gandhi que par celles de son arrière-grand-père.
Бикель и Лейн приводят убедительные доказательства того, что крошечные инвестиции в управление климатом могут уменьшить такое же количество эффектов глобального потепления, как триллионы долларов, потраченные на уменьшение выбросов углекислого газа. Bickel et Lane donnent des preuves indiscutables qu'un investissement très faible dans l'ingénierie du climat pourrait réduire les effets du réchauffement climatique autant que les milliers de milliards de dollars dépensés pour réduire les émissions de carbone.
Случайно сохранившаяся коробочка с завтраком погибшего в Хиросиме двенадцатилетнего ребенка, с рисом и зеленым горошком, обуглившимся от атомного взрыва, оказывает такое же воздействие на наше сознание, как и сам "Enola Gay". La gamelle de l'enfant de 12 ans soufflée à Hiroshima, préservée par hasard, avec son riz et ses petits pois carbonisés par l'explosion atomique, pèse autant sur notre conscience que l'Enola Gay.
За продукцию, которую фармацевтические компании зарегистрируют в Фонде содействия здравоохранению, корпорации будут получать такое же вознаграждение за спасение жизней африканцев, живущих в крайней бедности, как и за спасение жизней богатых граждан богатых наций. Les entreprises pharmaceutiques qui enregistreraient leurs produits auprès du Health Impact Fund seraient autant récompensées pour sauver des populations africaines dans une pauvreté extrême que des citoyens aisés de pays riches.
Если шейхи будут продолжать добывать такое же количество топлива, как это было запланировано до встречи большой восьмерки, то цена на эти виды топлива значительно снизятся, что будет способствовать большему потреблению стран, не входящих в договор, что сведет его на нет. Si les émirs font la sourde oreille et continuent à extraire autant qu'ils l'auraient fait sans cette décision du G8, le prix des combustibles diminuera suffisamment pour encourager une telle hausse de la consommation des pays non participants que l'effet net sur l'ensemble des émissions de CO2 sera nul.
Мы несем такую же ответственность, как и компьютер. Cette obligation nous incombe autant qu'elle incombe à la machine.
Как видите, точно с таким же беспорядком в кабинете. Son bureau est tout autant en désordre, comme vous pouvez le constater.
Это в такой же степени было символом ее политической бравады. C'était tout autant le signe de son grand courage politique.
Например, биологи и физики становятся примерно такими же знаменитыми, как и актёры. Comme par exemple, les biologistes et les physicistes ont tendance à être célèbre autant que les acteurs.
Такая же смелость потребуется правительству Нигерии и для улучшения тяжелейшего экономического положения в стране. Il en aura tout autant besoin s'il veut redresser son économie moribonde.
определили последовательности ДНК у приблизительно такого же количества людей В Европе и в Китае. Ils ont séquencé à peu près autant de personnes en Europe et en Chine.
Ускорение процесса интеграции отвечает интересам Европы в такой же мере, как и интересам региона. Il est autant dans l'intérêt de l'Europe que dans celui de la région d'accélérer le processus d'intégration.
Во-вторых, реформа является в такой же степени "политической" проблемой, в какой она является "технической". Ensuite, toute réforme est tout autant une question "politique" qu'une question "technique ".
Тем не менее, владение оружием в США остается таким же всеобъемлющим, как и нигде не зарегистрированным. Mais la culture des armes aux Etats-Unis demeure omniprésente autant que non répertoriée.
Напротив, по последним данным экономика США показывает такие же низкие показатели, как и в первой половине года. En revanche, les données les plus récentes suggèrent que l'économie américaine stagne tout autant aujourd'hui que durant la première moitié de l'année.
Биологи-эволюционисты почти в такой же степени интересуются этим типом альтруизма, как и альтруизмом, основанном на родстве. Les biologistes évolutionnistes se sont presque tout autant intéressés à ce type d'altruisme qu'à celui fondé sur la parenté.
Когда наступит конец, перемены на Кубе будут такими же значительными, как после кончины других великих диктаторов прошлого века. Quand la fin viendra, le changement à Cuba pourrait bien avoir autant d'ampleur que n'importe lequel de ceux qui ont salué la fin des grands dictateurs du siècle dernier.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.