Sentence examples of "такой уж" in Russian

<>
Он не такой уж и большой. Pas très grand.
Она не может быть такой уж важной." elle ne peut pas être aussi importante que cela."
И моя идея перестала казаться такой уж безумной. Et bientôt ma folle idée n'a plus paru si folle que cela.
В то же время, ядерная угроза не является такой уж серьезной. Par ailleurs, la menace nucléaire ne représente pas le danger le plus immédiat.
Старые партии потеряли власть, которая была не такой уж и плохой. Les partis traditionnels ont perdu le pouvoir, une évolution bénéfique.
А вот эта машина, моя Mini, не выглядит такой уж безопасной. Cette voiture, qui est ma Mini, n'a pas l'air sûre.
В-пятых, сегодняшняя стоимость евро не кажется такой уж необоснованной с точки зрения его покупательной способности. Cinquièmement, la valeur actuelle de l'euro ne semble pas sortir énormément du rang sur la base du pouvoir d'achat.
Поэтому если вначале казалось, что у человека счастливая рука, вытянувшая число три, оказалась не такой уж и счастливой. Donc la main qu'on croyait si bonne depuis le début, la numéro trois, à la fin est la main la plus faible.
Теперь мы знаем, что он был обвинен в избиении своей жены и вообще не такой уж он и хороший. Et nous savons qu'il a été condamné parce qu'il battait sa femme, et qu'en fait il n'est pas un chic type.
А учитывая разрыв между богатыми и бедными, разгул коррупции и наркоторговли, многие из нас вовсе не считают эту страну такой уж прекрасной. Et, si l'on considère les inégalités de salaire, la corruption et la violence liée à la drogue qui sont omniprésentes, beaucoup d'entre nous ne sont pas persuadés qu'il s'agit d'un pays fantastique.
Такой уж я есть. C'est ce que je suis.
Учитывая тот факт, что быстрые темпы роста ВВП Китая были бы невозможны без усилий Америки по созданию открытого мирового порядка, китайским лидерам эта пилюля не должна казаться такой уж горькой. Étant donné que la croissance rapide du PIB de la Chine depuis 1979 aurait été impossible sans les efforts des États-Unis pour créer un ordre du monde ouvert, les dirigeants chinois ne devraient pas tenir cette pilule comme trop dure à avaler.
Если вы считаете работу данных заводов не такой уж важной, подумайте о том, что половина азота в вашем организме синтетическая - продукт заводов Габер-Боша. SI vous estimez que ce travail est sans importance, pensez que la moitié de l'azote que vous avez dans votre corps est d'origine synthétique, un pur produit Haber-Bosch.
И если Евросоюз, который в значительной мере расширил свои границы, в будущем станет на путь создания федерального государства, это не станет такой уж плохой вещью. Et si le nombre croissant de membres de l'UE devait se mettre en travers d'un futur état fédéral, cela ne devrait pas être si terrible.
Таким образом, идея о том, что буква "Y" может оказаться современным продолжением буквы "X" (определяя характер международной роли Америки в 21 веке), может быть не такой уж неправдоподобной. Il n'est donc pas insensé de penser que "Y" pourrait bien être un "X" d'aujourd'hui - redéfinissant la nature du rôle de l'Amérique au 21ème siècle.
Ответ Сапре, возможно, не был самым умным, но если бы у судей было хоть малейшее представление о том, насколько безнадежны индусы в спортивном успехе, они бы поняли, что она выразила не такой уж и абсурдный приоритет. La réponse de Sapre n'était peut-être pas la plus intelligente, mais si les juges savaient à quel point les Indiens recherchent désespérément les succès sportifs, ils auraient compris qu'elle n'exprimait pas une priorité aussi absurde que cela.
Как можно иметь такой загар и не иметь морщин? Comment peut-on être aussi bronzée et ne pas avoir la moindre ride?
Хочу, чтобы вы поняли, что у меня степень бакалавра и степень магистра по социальной работе и я работала над получением степени доктора по социальной работе, поэтому вся моя научная карьера была окружена людьми, которые как бы считали, что жизнь это хаос, люби её такой. Il faut que vous sachiez que j'ai une licence d'assistance sociale, un master d'assistance sociale, et que je préparais une thèse d'assistance sociale, alors j'avais passé toute ma carrière universitaire entourée de gens qui croyaient en quelque sorte que la vie c'est le désordre, et qu'il faut l'aimer ainsi.
Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции. Si je zoome sur le sud de Manhattan, vous pouvez voir l'étendue de New York de l'époque, juste à la fin de la révolution américaine.
Итак, я задам вам такой вопрос: La question que je vais vous poser est la suivante :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.