Beispiele für die Verwendung von "тем более" im Russischen

<>
Тем более что призыв к ускоренному голосованию походит на ультиматум египетскому народу: D'autant que ce recours à un vote précipité tient de l'ultimatum au peuple égyptien:
Но если он будет держаться за власть вопреки конституции, его популярность легко может ослабеть, тем более, что его экономическая политика процветает благодаря удаче, а не реформам. Mais s'il s'accroche au pouvoir, à l'encontre de la constitution, sa popularité pourrait très bien s'effondrer, d'autant que le succès de sa politique économique est dû à la chance et non à la réforme.
Обе страны отличаются вызывающим национализмом, и обе чувствуют себя непобедимыми, тем более потому что они осознают, что Соединенные Штаты в упадке в результате затруднительного положения в Ираке, если не в Афганистане. Tous deux sont marqués par un nationalisme arrogant et se sentent irrésistibles, d'autant qu'ils ont l'impression que l'Amérique est en déclin en raison du bourbier irakien, pour ne pas parler de l'Afghanistan.
Тем более нету причудливого изучения хромосом. Il n'y a pas d'analyse sophistiquée des chromosomes.
Тем более что похоже, эти отношения ужасны. Car il semble qu'il y ait là un problème.
Чем позже он наступает, тем более разрушительными являются последствия. Plus ce revirement intervient tardivement, plus les conséquences sont graves.
"Чем более вселенная кажется понятной, тем более она кажется бессмысленной." "Plus l'Univers semble compréhensible, plus il semble vain."
Тем более, что Египет уже отказался от поддержки Международного валютного фонда. L'Egypte a déjà décliné le soutien du Fonds Monétaire international.
Чем больше мы играем, тем более развитыми становимся в эмоциональном плане. Nous développons plus de maturité émotionnelle si nous jouons plus.
Чем меньше восприимчивы власти, тем более важно поддерживать развитие гражданского общества. Moins le gouvernement est réceptif, plus le soutien à la société civile est important.
Только представьте, а если давно этим не занимались, тем более представьте. Imaginez, et si ça fait longtemps que vous ne l'avez pas fait, imaginez quand même.
На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко. Face à cela, l'éviction des dirigeants de l'IFE ne fait que ressortir de manière plus évidente.
И чем чаще они так делают, тем более истинно это предположение. Et plus ils le font, plus ce sera vrai.
Чем больше обязанностей будет у Брюссельской бюрократии, тем более независимой она станет. Plus la bureaucratie de Bruxelles acquiert de responsabilités, plus elle devient indépendante.
Чем более коррумпированной является капиталистическая система, тем более она уязвима для атаки. Les systèmes politiques où le pouvoir est peu contrôlé et l'abus de richesse important sont les plus exposés.
Розы - это действительно полезные цветы, тем более если они сделаны из марципана. Les roses sont vraiment des fleurs utiles, à fortiori si elles sont faites de pâte d'amandes.
Читать статьи, а тем более писать статьи - занятие не из самых приятных. Mais ce n'est pas amusant à lire et souvent pas amusant à écrire.
Чем больше мы боимся, тем более становимся уязвимыми, и тем больше мы боимся. Plus nous sommes effrayés, plus nous sommes vulnérables, et plus nous sommes effrayés encore.
тем более необходимо инновации быть в употреблении, чтобы определить, для чего нужна эта технология. et plus il faut innover dans l'utilisation pour exploiter une technologie.
Ни одно из данных правительств не говорит открыто о социализме и, тем более, о марксизме. Aucun de ces gouvernements ne parle ouvertement de socialisme, encore moins de marxisme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.