Beispiele für die Verwendung von "тем временем" im Russischen

<>
Тем временем миллиард человек голодает каждый день. Entre temps, c'est quotidiennement qu'un milliard d'êtres humains ont faim.
Тем временем, политика принадлежит элитам. Entre-temps, la politique appartient aux élites.
Тем временем главы центральных банков повсюду спрашивают себя: Entretemps, les banquiers centraux de partout se demandent :
Что же тем временем случилось с нашим хлебом? Qu'est-il arrivé à notre pain entre temps?
Тем временем, терпимость вырождается в мультикультурную сегрегацию. Entre-temps, la tolérance dégénère en ségrégation multiculturelle.
Тем временем, предложения о предварительной оценке ЕС государственных бюджетов были критически встречены во Франции и в других местах, что служит напоминанием о дистанции между призывами к координации и фактическому принятию ее последствий. Entretemps, des propositions pour la pré-adoption d'évaluation des budgets nationaux par l'UE ont soulevé des critiques en France et ailleurs, ce qui permet de se rappeler de la distance qui sépare les appels à coordination et l'acceptation effective de ses implications.
Тем временем, основные экономические индикаторы показывают устойчивое улучшение: Entre temps, les principaux indicateurs économiques ont témoigné des progrès constants du Liban :
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским. Entre-temps, la conduite concrète de la guerre entre états devient de plus en plus, et non de moins en moins, barbare.
Но сколько боли мы должны будем перенести тем временем? Mais combien de tourments aurons-nous à supporter entre temps ?
Тем временем усиление евро по отношению к доллару создает серьезные проблемы для европейских производителей экспортной продукции. Entre-temps, la suprématie de l'euro sur le dollar fait souffrir les exportateurs industriels européens.
Тем временем, переговоры по свободной торговле, похоже, игнорируют исторические тенденции. Entre temps, les négociations sur la libéralisation des échanges ont semblé ignorer les tendances historiques.
Тем временем Эстбери переехал в 1928 году в Лидс, где также начал работать над аминокислотами и белками. Entre-temps, Astbury alla s'établir à Leeds en 1928, d'où il commença également à travailler sur les acides aminés et les protéines.
Тем временем, Министерство финансов временно повторно расставит приоритеты и отсрочит регулярные платежи. Entre temps, le Trésor redéfinira la priorité des payements en instance et ralentira leur mise en ouvre.
Тем временем, расположенные вдоль границы Афганистана американские силы часто попадают в вооруженные засады, и их базы обстреливаются ракетами. Entre-temps, de l'autre côté de la frontière, en Afghanistan, les forces américaines doivent faire face à des embuscades et des attaques à la roquette fréquentes sur leurs bases.
Тем временем, НАТО может предоставить миротворческие силы, необходимые для восстановления Афганистана и Ирака. Entre temps, l'OTAN peut fournir les forces de maintien de la paix nécessaire à la reconstruction de l'Afghanistan et de l'Irak.
Тем временем самоуничтожение Толедо дает Фуджимори больше поводов для фантазий (из изгнания в Токио) о своем политическом воскрешении. Entre-temps, la politique d'autodestruction de Toledo a donné à Fujimori une raison supplémentaire de fantasmer, depuis la sécurité de son lieu d'exil à Tokyo, sur une possible résurrection politique.
Тем временем, Китай и развивающиеся рынки усиливают валютную интервенцию, чтобы предотвратить подорожание своей валюты. Entre temps, la Chine et la plupart des marchés émergeants interviennent de plus en plus sur leurs monnaies pour éviter plus de réévaluations.
Тем временем мировая потребность в энергоресурсах значительно возрастет в связи с экономическим ростом Китая, Индии, Бразилии и других стран. Entre-temps, la demande mondiale pour l'énergie montera en flèche avec le développement des économies de la Chine, de l'Inde, du Brésil et d'autres pays.
Тем временем, в 1964 году IBM разработала первое семейство компьютеров - IBM line System/360. Entre temps en 1964 IBM développa la première famille d'ordinateurs - les IBM System/360.
Тем временем, Китай значительно опережает Японию в области соперничества за ведущую роль по содействию в установлении регионального сотрудничества в Азии. Dans leur rivalité pour devenir celui qui favorisera la coopération régionale asiatique, la Chine a entre-temps pris la tête de la course.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.