Beispiele für die Verwendung von "территорию" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle380 territoire303 andere Übersetzungen77
Они начертили линию, ограничивающую территорию города. Ils ont fixé une frontière autour de la ville.
Потому что территорию доминировали странствующие брадобреи хирурги. Le décor de la Renaissance était dominé par les barbiers itinérants.
утверждали, что самолёты вторгались на их территорию. Se référant à cette loi, ils affirmèrent que ces avions étaient des intrus.
Палестинцы вошли на незнакомую с политической точки зрения территорию. Les Palestiniens sont désormais en terrain inconnu.
Новую территорию, новую энергию не создашь простым щёлканьем мышки. Nous ne pouvons pas créer de nouvelles terres et de nouveaux systèmes énergétiques d'un clic de souris.
Поэтому остальная часть площадки была отдана под общественную территорию. Le reste du site était donc un espace public.
Взрывы бомб охватили территорию от Карачи и Лахора до Исламабада. Des bombes ont explosé de Karachi à Lahore et à Islamabad.
Поэтому мы обсадили всю эту территорию по кругу сахарными пальмами. Ce que nous avons fait a été de créer une ceinture de palmiers à sucre tout autour de la zone.
Вместо отвода воды, они использовали каналы для вливания воды на территорию. Au lieu d'extraire l'eau, ils ont utilisé les canaux pour ramener de l'eau.
Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; Comme lord Blackstone le décrivait, la terre est protégée par la "loi contre les intrus."
На многих ракетах "Хезболлы", упавших на территорию Израиля, стояла маркировка Министерства обороны Сирии. Beaucoup des missiles du Hezbollah qui ont arrosé Israël portaient les marques du ministère de la défense syrien.
Мы отсняли всю территорию с воздуха, послали людей сделать съёмки внутренних, поврежденных районов. Nous l'avons survolée, numérisée, nous avons envoyé des gens prendre des photos de l'intérieur des maisons, des zones de désastre.
Оказалось, что разработки, составляющие основу европейской конкурентоспособности, вроде патента, покрывающего всю территорию ЕС, невозможно осуществить. Les changements fondamentaux dont l'Europe a besoin pour être compétitive, à l'instar d'un brevet paneuropéen, se sont révélés irréalisables.
По мере того, как правительства продвигаются на неизведанную территорию, они должны будут постоянно проверять себя. En terre inconnue, les gouvernements devront sans cesse se remettre en question.
Он отвергает колумбийскую модель, которая введет американских советников, инструкторов, механизмы, агентов и обслуживающий персонал на территорию Мексики. Il ne veut pas du modèle colombien, qui suppose d'avoir à demeure toute une armada américaine de conseillers, d'instructeurs, de techniciens, d'agents et d'ouvriers d'entretien.
На месте сотрудничества сегодня возникает новая, безобразная форма национального популизма, распространяющегося на территорию от Баварии до Дуная. A la place, une nouvelle forme menaçante de populisme national est en train d'émerger dans la plaine qui s'étend entre la Bavière et le Danube.
И из-за того, что на них оказывалось сильное давление, они вынуждены были уйти и освободить территорию. Et à cause de cela ils se trouvaient sous une énorme pression de partir, de libérer ce lieu.
вы не наносите удар первым, но публично заявляете, что будете беспощадно мстить, если на вашу территорию вторгнутся. vous n'attaquez pas, mais vous faites savoir que les représailles seront sauvages si vous êtes attaqué.
За последний год пять тонн героина были переправлены через территорию, которая находится под контролем ООН и НАТО. L'année dernière, cinq tonnes d'héroïne ont passé en contrebande par les terres désormais contrôlées par l'ONU et l'OTAN.
Может ли неопределённость, вызванная заходом на такую неизведанную территорию, потребовать серьёзных жертв со стороны частной инвестиционной активности? Les incertitudes liées à ces expérimentations ne risquent-elles pas de rebuter les investisseurs privés ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.