Beispiele für die Verwendung von "тесные" im Russischen
Но эти компромиссы похожи на статистику или тесные купальники:
Ces compromis sont comme les statistiques, ou de minuscules bikinis :
Между Иорданией и Ираком на уровне экономики установились очень тесные связи.
Au niveau économique, les liens de la Jordanie avec l'Irak sont très forts.
Эти более тесные отношения с Кубой сочетают в себе собственный интерес и расчет.
Ce rapprochement avec Cuba mélange l'intérêt et les calculs.
Учитывая тесные связи богатства и власти с законом, сдерживать корпоративную преступность будет тяжело.
Compte tenu de la collusion entre la richesse et le pouvoir d'un côté, et la loi de l'autre, nul doute que mettre un terme à la criminalité des entreprises sera extrêmement difficile.
Поэтому неудивительно, что Япония стремится создать более тесные экономические и стратегические узы с Индией.
Il n'y a donc rien d'étonnant à ce que le Japon désire resserrer ses liens économiques et stratégiques avec l'Inde.
Несмотря на его тесные связи с военным сообществом и службой безопасности, Роухани явно считался аутсайдером.
Bien que disposant de nombreux liens avec l'appareil militaire et la communauté du renseignement, Rohani était clairement considéré comme un outsider.
Цифры, которые будут представлены, являются результатом длительного процесса, в ходе которого бюрократия проводила тесные консультации с ЛДП.
Les chiffres qui seront présentés sont le résultat d'un long processus de consultations entre la bureaucratie et le PLD.
Япония, Австралия, Индонезия и Тайвань недавно вступили в более тесные торговые и связанные с безопасностью договоренности с США.
Le Japon, l'Australie, l'Indonésie et Taiwan se sont engagés récemment dans des accords en matière de commerce et de sécurité avec les USA.
Тесные связи между государством и их православной церковью создали государственные религии, которые помогли сформировать чувство сильного национального мессианизма.
Les liens serrés tissés entre les États et leurs Églises orthodoxes ont forgé des religions d'État qui ont permis la création d'un sens fort du messianisme national.
Во всяком случае, США постепенно ослабляют свои тесные связи с Тайванем, и со времени тех ракетных маневров ни один член правительства США не посещал этот остров.
Au lieu de cela, les États-Unis se sont peu à peu éloignés de Taiwan, aucun membre du cabinet n'a d'ailleurs visité l'île depuis ces manoeuvres de tir de missile.
Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем.
Une France active peut jouer un rôle d'intermédiaire, en s'appuyant sur sa forte relation avec l'Allemagne (une amitié qui est un pilier de l'UE) et sur ses affinités culturelles et sa proximité avec la Méditerranée.
Однако все указанные причины отмены визитов делают очевидным, что даже администрация США, которая хочет установить более тесные связи с Азией, также может быть занята внутренними проблемами, особенно в этом году, т.к. грядут промежуточные выборы.
Mais, dans l'ensemble, ces annulations montrent que même si l'administration américaine veut s'engager plus avant avec l'Asie, les préoccupations autour des priorités intérieures sont encore très vives, surtout cette année compte tenu des élections de mi-mandat qui doivent avoir lieu d'ici peu.
Однако президент Румынии, вместо того, чтобы склониться перед волей Франции, предупредил ее руководителей о том, чтобы они прекратили читать нотации его стране - верный признак того, что влияние Франции клонится к закату даже в тех странах, с которыми ее связывают тесные исторические узы.
Plutôt que de plier devant le point de vue politique français, le président roumain a rétorqué en demandant aux leaders politiques français de cesser de se poser en donneurs de leçons envers son pays, signe certain de l'affaiblissement de l'influence française même dans les pays où elle a des liens historiques très affirmés.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung