Beispiele für die Verwendung von "толчок" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle59 impulsion8 choc6 coup3 secousse1 andere Übersetzungen41
Мы считаем, что если бы часть этих денег пошла на внутренние инвестиции, такие как строительство дорог, развитие школ, проведение научных исследований, американская экономика получила бы более сильный стимул в краткосрочной перспективе, а в долгосрочной перспективе это дало бы толчок к её росту. Nous estimons que si une partie de cet argent avait été investie dans des routes, des écoles et dans la recherche, l'économie américaine aurait été plus stimulée à court terme et sa croissance aurait été supérieure à long terme.
И это дает почти физический толчок вверх. C'est un truc qui aide vraiment à vous propulser.
Строительство финансовой империи в конце двадцатого столетия дало толчок глобализации. Le développement d'empires financiers a mené la mondialisation de la fin du XXe siècle.
О том, как можно дать машинам этакий толчок, чтобы они начали воспроизводство. Comment enclencher ces machines de manière à les faire se reproduire.
Однако такой толчок мог бы послужить хорошим стимулом для быстрого экономического роста Une telle poussée pourrait jouer un rôle majeur dans le décollage de la croissance économique.
Для общества в целом, это может дать толчок от спада к росту. Pour la société dans son ensemble, cela peut faire pencher le balancier de la récession à la croissance.
Итак, маленькие-маленькие решения, которые могут дать огромный толчок в сторону улучшения ситуации. De toutes petites idées ont donc un impact important.
Указанные кризисы дали толчок к формированию системы "самострахования" среди развивающихся стран через накопление резервов. Ces crises passées ont permis l'émergence d'une forme d'" auto-assurance "parmi les pays en développement via les accumulations de réserves.
Кроме того, высокопоставленные политики должны продумывать, какие отрасли промышленности обеспечивают наибольший толчок для развития производительности: Les dirigeants politiques doivent sélectionner les secteurs qui offrent le plus de perspective de développement et de rentabilité :
Страны мира должны решиться сделать уголь очень дорогим - тогда эти работы получат толчок для развития. Les gouvernements du monde vont devoir décider que le charbon doit être plus cher et ils vont se développer.
С 1990-х годов Китай и Индия получили огромный толчок от своих заниженных валютных курсов. Quant à la Chine et à l'Inde, elles bénéficient considérablement depuis les années 1990 de la sous-évaluation de leur monnaie.
Для Соединенных Штатов падение доллара означает увеличение экспорта и дальнейшее увеличение спроса, дальнейший толчок к восстановлению. Pour les USA, la chute du dollar relance les exportations, stimule la demande et favorise encore le redémarrage.
Вы могли бы спросить, так чем же было то яркое озарение, которое совершило во мне толчок к феминизму? Alors quelle épiphanie profonde, demandez-vous, était responsable de mon déclic féministe?
Когда 20 лет назад мы сделали большой толчок в направлении единого рынка, у нас было лишь 12 государств-членов. Quand nous nous sommes lancés pour de bon dans le marché unique il y a 20 ans, nous ne comptions que 12 membres.
При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло. Avec les bonnes politiques et un cadre mondial, nous pouvons générer la croissance économique et la guider vers de faibles émissions de carbone.
В-третьих, продолжающийся сдвиг богатства и влияния с Запада на Восток даст толчок внутренней реорганизации культурно-политической перспективы Америки. Troisièmement, l'alignement interne des perspectives politico-culturelles des États-Unis sera renforcée par le déplacement global en cours des richesses et du pouvoir, de l'Ouest vers l'Est.
Учитывая это, неудивительно, что Обама и другие члены его администрации начали искать неэкономические вопросы, чтобы дать толчок его кампании. Ainsi, il ne serait pas surprenant qu'Obama et d'autres membres de son administration mettent l'accent sur des sujets non économiques afin de dynamiser leur campagne.
Сто лет назад, в период раннего кризиса глобализации, требование введения свободной торговли в Британии дало толчок возникновению поистине массового движения. Il y a un siècle, lors d'une précédente crise de la mondialisation, la demande de libre-échange en Grande-Bretagne inspira un véritable mouvement de masse.
Для восстановления дорог, зданий, водопровода и канализации будут привлечены десятки, возможно, сотни тысяч гаитянских строительных рабочих, это даст толчок возрождению городов. La reconstruction des routes, des maisons, des réseaux sanitaires et d'eau donnera un emploi à des dizaines de milliers, peut-être même à des centaines de milliers d'ouvriers locaux du BTP et favoriserait la régénération des villes.
а также он должен дать толчок для улучшения способности ВВП и связанных с ним статистических показателей оценивать эффективность экономики и общества. Il devrait aussi fournir une base dynamique pour améliorer la capacité du PIB et des statistiques afférentes à évaluer la performance de notre économie et de notre société.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.