Beispiele für die Verwendung von "торговлей" im Russischen

<>
Обама был более чем запуган международной торговлей. Obama a été plus que craint sur les marchés internationaux.
Рассмотрите также, что происходит с частным потреблением и розничной торговлей. Il faut aussi étudier ce qui se passe en terme de consommation des ménages et de vente au détail.
Индия и Африка на протяжении веков связаны друг с другом торговлей, религией и пост-империалистическим сознанием. L'Inde et l'Afrique sont liées par des siècles d'échanges commerciaux, par des liens religieux et une conscience politique post-impériale.
Подобным образом мировой финансовый кризис 2008 года завершил три десятилетия нео-либерализма, характеризуемого свободной торговлей и финансовой глобализацией. De même, la crise financière mondiale de 2008 a mis fin à trois décennies de néolibéralisme caractérisées par le libre échange et la mondialisation financière.
В регионе, где растут угрозы демократии и правам человека, создание связи между торговлей и экономической политикой является неплохой идеей. Dans une région où les menaces pour la démocratie et les droits humains vont croissant, lier les échanges commerciaux et la politique économique à ces valeurs morales n'est pas une mauvaise idée.
На каждое исследование, которое обнаруживает важную связь между спекулятивной торговлей и нестабильностью рынка, найдется как минимум одно, доказывающее противоположную гипотезу. Pour chaque étude ayant trouvé une relation significative entre une transaction spéculative et la volatilité des marchés, il s'en trouve au moins une qui prétend le contraire.
Другими словами, она увеличивает доход и бедного, и богатого, которые занимаются торговлей - больше богатого, конечно, но все же бедный тоже извлекает из этого выгоду. Ainsi, elle accroît le revenu des pauvres comme celui des riches qui participent aux échanges commerciaux, de manière plus importante pour les riches, bien sûr, mais pourtant, les pauvres y trouvent leur intérêt aussi.
В то же время такие страны, как Индия, чувствуют, что США, как и Европа, занимались и "свободной", и "взаимовыгодной" торговлей, но всегда с узкой национальной перспективой. En même temps, des pays comme l'Inde pensent que les USA et l'Europe veulent des échanges commerciaux équitables et libres de toute entrave surtout quand cela répond à leurs intérêts.
Но последствия такого шага для большого эксперимента Европы со свободной торговлей могут быть серьезными, и, если их тщательно не контролировать, они могут привести к выходу Великобритании. Mais les conséquences d'un nouvel épisode de ce type dans la grande aventure du libre-échange en Europe pourraient être considérables, et, dans le cas où elles n'étaient pas gérées prudemment, pourraient conduire au retrait de la Grande-Bretagne.
Действительно, несмотря на получение более 1.4 миллиарда долларов с 1989 по 1999 годы на борьбу с торговлей наркотиками, Колумбия не смогла даже приблизить решение этой проблемы. De fait la Colombie, qui avait reçu 1,4 milliards de dollars des Etats-Unis entre 1989 et 1999 pour lutter contre le narcotrafic, n'avait toujours pas résolu le problème.
В 1998 году, когда "ДУК" обанкротился, стало слишком ясно, что фирма в основном занималась торговлей безусловными денежными обязательствами в огромных количествах с огромной системой рычагов и огромным риском. En 1998, quand LTCM a fait faillite, il n'est devenu que trop évident que fondamentalement cette firme traitait une très grande quantité d'opérations sur les obligations avec un énorme effet de levier et un énorme risque.
Эпоха золотого стандарта с ее мобильностью капитала и свободной торговлей внезапно подошла к концу в 1914 году и ее не смогли вернуть к жизни после Первой мировой войны. L'ère de étalon-or, avec la libre mobilité des capitaux et l'ouverture des échanges, a connu une fin abrupte en 1914 et n'a pu être ressuscitée après la Première Guerre mondiale.
Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки. Washington estime que les politiques anti-drogues vont échouer, au bénéfice des vendeurs de drogue, si les cultivateurs de coca continuent à s'identifier aux nationalistes qui approuvent la production de coca.
Кийосаки, возможно, слишком старается воодушевить, но я часто думаю о нем, когда я слышу, что профессора финансов высказыват свое мнение об эффективности рынков и тщетности заработать деньги торговлей на них. Kiyosaki essaie peut-être trop d'être édifiant, mais je pense souvent à lui quand j'entends des professeurs de finance se prononcer sur l'efficacité des marchés et l'absurdité qu'il y a à gagner de l'argent par le biais des transactions.
Ослабление закона Гласса-Стиголла и его полное отмена в 1999 г. позволила банкам заняться так называемой "собственной торговлей", т.е. использовать сбережения вкладчиков для торговли в собственных интересах, в основном рисковыми ценными бумагами, обеспеченными закладными. La dilution de la loi Glass-Steagall, puis son abrogation en 1999, a permis aux banques d'utiliser l'épargne de leurs clients sur les marchés boursiers, mais pour leur propre compte, principalement sur des titres adossés sur prêts immobiliers particulièrement risqués.
Вероятно, некоторые из них - те, у кого наблюдался большой торговый дефицит еще до кризиса, те, у кого сегодня есть большой государственный долг, который необходимо погасить, и те, кто тесно связан с США торговлей - пострадают больше других. Il est fort probable que certains - qui avaient d'importants déficits commerciaux avant d'être touchés par la crise, une dette nationale élevée ou des liens commerciaux étroits avec les Etats-Unis - souffriront plus que d'autres.
И, поскольку спекуляция валютными активами и волна ликвидности создают всемирный "пузырь" активов, то и нынешний подъем цены на золото тоже является частично дутым, этот подъем можно объяснить стадным инстинктом и "моментальной торговлей" инвесторов, которые подымают цены на золото все выше и выше. Et puisque les opérations de portage et la vague de liquidités ont créé une bulle mondiale des actifs, une partie de la hausse du cours de l'or est également imputable à cette bulle, tandis que les comportements de thésaurisation et le momentum trading des investisseurs pousse le prix de l'or toujours plus haut.
И наконец, особенно в Европе, где страны тесно связанны торговлей, скоординированная стратегия, которая увеличит время на консолидацию бюджетов и сформирует благоприятную для роста политику, будет иметь значительные преимущества по сравнению со стратегиями отдельных стран, благодаря положительным внешним эффектам (и благодаря предотвращению стигматизации отдельных стран). Enfin, et tout particulièrement en Europe où les pays sont étroitement intégrés par le biais des échanges commerciaux, une stratégie coordonnée qui donne plus de temps à la consolidation budgétaire et qui formule des politiques favorables à la croissance pourrait générer des avantages autrement plus importants que les stratégies individuelles de chaque pays, en raison des effets induits positifs (et pour éviter de stigmatiser un pays donné).
Эти конфликты встроены, так как фирмы, которые занимаются коммерческой банковской деятельностью, инвестиционной банковской деятельностью, торговлей собственностью, формированием рынка и операциями на нём, страхованием, управлением активами, частными акциями, деятельностью хеджевых фондов и другими услугами, находятся на каждой стороне каждой сделки (недавнее дело Goldman Sachs было лишь верхушкой айсберга). Ces conflits sont inhérents à leur fonctionnement, car les firmes qui offrent tout à la fois des services de banque commerciale, de banque d'investissement, de courtage pour compte propre, d'intervention sur les marchés et de market making, d'assurance, de gestion des actifs, de capital-investissement et de gestion de fonds spéculatifs sont presque incontournables (la récente affaire de Goldman Sachs n'est que la partie visible de l'iceberg).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.