Beispiele für die Verwendung von "традиций" im Russischen
Торговля способствует установлению традиций доверия и сотрудничества, от которых зависит стабильность демократии.
Le commerce génère des habitudes de confiance et de coopération dont dépend une démocratie stable.
Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед.
D'autres soutiennent que les anciens mythes doivent être abandonnés en faveur d'une avancée audacieuse vers l'avant.
Но, помимо усиления гражданского общества и воспитания традиций свободы, эти дисциплины приносят чистую прибыль.
En outre, mis à part contribuer à renforcer la société civile et le sens de la liberté, ces disciplines génèrent peu de revenus.
И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался.
Le rythme des changements a remarquablement varié d'un pays à l'autre et d'un groupe social à un autre.
Правда, новые формы бедности и безработица растут, но они по-прежнему хорошо скрыты за солидарностью семей или корпоративных традиций.
Même s'il est vrai que de nouvelles formes de pauvreté et de chômage apparaissent, elles sont dissimulées par la solidarité familiale ou la culture d'entreprise.
Можно допустить влияние французских политических традиций, которые, как в правом, так и в левом крыле, всегда предпочитают чистоту принципа грязному компромиссу.
On peut mettre en avant la tendance traditionnelle de la pensée politique française, qui à droite comme à gauche préfère la pureté des principes aux difficiles accommodements avec la réalité.
В-третьих, существует различие между теми, кто придерживается традиций политического ислама, и теми, кто отстаивает позиции строгого секуляризма, который пришел с республикой.
3) Le clivage entre partisans de l'islam politique et ceux de la stricte laïcité qui a accompagné l'avènement de la république.
Является ли слабое экономическое развитие большинства стран Ближнего Востока и Средней Азии результатом наличия там культурных традиций, враждебно настроенных к экономическому росту?
Est-ce que le faible développement économique du Moyen-Orient et de l'Asie centrale peut être attribué à des pratiques culturelles hostiles à la croissance économique ?
Следовательно, мы можем отметить, что в исламских сообществах таких стран, как Тунис, Турция, Индонезия и Малайзия, за время жизни последнего поколения происходил стремительный экономический рост и быстрое изменение культурных традиций.
Nous pouvons de ce fait remarquer que dans les sociétés musulmanes telles que la Tunisie, la Turquie, l'Indonésie et la Malaisie, la croissance économique et les changements culturels se sont produits rapidement au cours de la génération écoulée.
культурные факторы, возможно, сдерживали экономический рост, и в то же самое время низкоэффективная экономика (как следствие плохой экономической политики и сверхзависимости от нефти), возможно, замедляла процесс адаптации культурных традиций к нуждам современной экономики.
les facteurs culturels ont peut-être empêché la croissance économique, alors que les performances économiques faibles (disons, les mauvaises politiques économiques et une dépendance trop importante vis-à-vis du pétrole) ont pu ralentir l'ajustement des pratiques culturelles aux besoins d'une économie moderne.
Сегодня, примерно две трети людей, участвовавших в опросе общественного мнения, в десяти европейских странах, говорят, что они восхищаются Америкой за ее популярную культуру и прогресс в науке и технике, но только одна треть думает, что распространение американских традиций в их стране - хорошая идея.
Aujourd'hui, environ deux tiers des personnes sondées dans dix pays européens ont indiqué qu'elles admiraient l'Amérique pour sa culture populaire et ses progrès scientifiques et technologiques, mais seulement un tiers d'entre eux jugeaient que l'introduction des coutumes américaines dans leur pays constituait une bonne idée.
На основании этого делается вывод, что исламский мир не удовлетворяет требованиям, при которых возможна модернизация, ни в плане технологии, ни в отношении культурных традиций, таких как предоставление определенных прав женщинам, а ведь именно все это и является необходимым условием для успешного развития экономики в современном мире.
En conséquence, dit-on, le monde islamique ne peut faire face aux exigences de modernisation, dans ses pratiques technologiques et culturelles, telles que la reconnaissance des droits de la femme, ajustement nécessaire à toute réussite économique dans notre monde moderne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung