Beispiele für die Verwendung von "транзитную" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle15 de transit14 transit1
Возвращаясь домой из поездки по трём союзным государствам Центральной Америки, премьер-министр Ю Си-кунь с сопровождающими лицами вынуждены были совершить транзитную посадку на Окинаве из-за тайфуна Аэре, что вызвало со стороны Китая протест в отношении японского правительства. Au retour d'un voyage dans trois pays alliés d'Amérique centrale, l'entourage du Premier ministre Yu Shyi-kun a été contraint à un transit par Okinawa pour échapper au typhon Aere, entraînant une protestation de la Chine auprès du gouvernement japonais.
Google предоставил API транзитных данных. Google a rendu disponible une API de données de transit.
Часто используются сложные транспортные маршруты через транзитные страны. Des voies de transport complexes passant par des pays de transit sont souvent utilisées.
по странам (производители, транзитные государства, потребители или подходящие под все категории); par pays (producteurs, de transit, consommateurs, ou ceux qui sont tout cela à la fois) ;
Существующая энергетическая хартия, которая включает в себя транзитный протокол, должна оставаться краеугольным камнем европейской политики энергетической безопасности. Le traité sur la Charte de l'énergie existant - incluant le protocole de transit - doit rester une pierre angulaire de la politique de sécurité énergétique de l'Europe.
И сегодня уже 7 или 8 городов в США предоставили транзитные данные, и различные разработчики взялись за создание приложений. Et donc il y a déjà environ 7 ou 8 villes aux Etats-Unis qui ont fourni les données de transit, et différents développeurs construisent des applications.
Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены "навсегда". Miller a ajouté que la jonction directe vers la Bulgarie, membre de l'Union européenne, signifie que les risques géopolitiques associés aux pays de transit sont éliminés "pour toujours ".
Западная Африка тоже будет затронута, ведь за последние годы она стала главным транзитным пунктом при транспортировке наркотиков из Южной Америки в Европу. L'Afrique de l'ouest aussi en serait affectée, puisqu'elle est devenue ces dernières années la principale plateforme de transit des drogues en provenance de l'Amérique Latine vers l'Europe.
Соседи, которые когда-то были транзитными государствами для перевозки наркотиков, теперь являются главными потребителями, вследствие подобного резкого роста употребления опиума и героина. Les pays voisins qui ne servaient auparavant que de voies de transit sont désormais d'importants consommateurs d'opium et d'héroïne.
Более того, на протяжении последних десяти лет Китай старался улучшить торговые и транзитные узы со странами Средней Азии, что отражает рост его интересов в регионе. En outre, la Chine cherche à améliorer les conditions commerciales et de transit avec l'Asie centrale depuis une dizaine d'années, reflet de ses intérêts croissant à cet endroit.
Китай в особенности заинтересован в борьбе с контрабандой наркотиков, поскольку Бадахшан, афганская провинция, граничащая с китайской провинцией Синьцзян, стала главным транзитным маршрутом для афганского опиума. La Chine a un penchant particulier pour la lutte contre le trafic de drogue, dans la mesure où le Badakhshan, province afghane située à la frontière du Xinjiang, est devenue le lieu de transit principal de l'opium afghan.
ЕС должен согласовать основной документ в контексте проведения переговоров по следующему Договору о партнерстве и сотрудничеству, чтобы определить обязательства, содержащиеся в Договоре, и в особенности в транзитном протоколе. L'UE doit également négocier un accord-cadre dans la perspective des négociations en cours sur l'Accord de partenariat et de coopération de manière à clarifier les obligations du traité, et en particulier celles du protocole de transit.
"Декларация Адду", вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций. La déclaration d'Addu adoptée à l'issue du sommet prévoit de petites avancées pour les huit États membres de l'ASACR, au lieu de progrès décisifs sur des questions comme la résolution des conflits commerciaux, l'octroi de droits de transit et l'encouragement des investissements transfrontaliers.
В частности, ЕС должен разработать дипломатическую стратегию, направленную на укрепление сотрудничества со всеми основными производителями, транзитными странами и потребителями энергоносителей, одновременно создавая внутри ЕС взаимовыгодный, прозрачный и стабильный энергетический сектор, основанный на взаимном доступе на рынки. Plus spécifiquement, l'Union européenne doit mettre en place une stratégie diplomatique visant à renforcer la coopération avec tous les pays producteurs, de transit et consommateurs d'énergie, tout en créant au sein de l'Union un secteur énergétique transparent, stable et mutuellement profitable, basé sur la réciprocité.
Это означает развитие базы сотрудничества балийского процесса, которая была согласована в 2011 году министрами, представляющими все соответствующие источники, страны транзита и назначения в регионе и за его пределами, в том числе - что особенно важно - Индонезии и Малайзии (ключевых транзитных стран на пути в Австралию). Il faudra pour cela concrétiser le Cadre de coopération régionale du Processus de Bali, adopté en 2011 par les ministres représentant tous les pays source, cible et de transit de la région et au-delà, y compris, et de manière fondamentale, l'Indonésie et la Malaisie (les principaux pays de transit vers l'Australie).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.