Beispiele für die Verwendung von "тратят" im Russischen

<>
Они не тратят время на подковёрную борьбу за влияние в группе. Ils ne passent pas leur temps à manoeuvrer pour le pouvoir.
Гражданские организации и правительства обычно тратят много времени, энергии и ресурсов на несколько небольших районов. Les ONGs et les gouvernements passent beaucoup de temps, d'énergie et de ressources sur quelques petites zones, en général.
Вместо того чтобы проводить больше времени на отдыхе, они тратят его на работу или на дорогу. Au contraire, Kahneman et ses collègues ont constaté que ceux qui ont des revenus plus élevés se consacraient davantage à des activités qu'ils associent à la tension et au stress.
Возможно, где-то 5% своего времени они тратят на то, чтобы действительно работать с учениками, сидя рядом. Peut-être que 5% de leur temps est vraiment passé à rester assis à côté des élèves et à vraiment travailler avec eux.
И преподаватели, знаете, хорошие учителя тратят много времени, думая, как заставить детей переходить в это состояние и обратно. Et les professeurs, vous savez, les bons professeurs passent beaucoup de temps à penser au moyen de guider les enfants à travers ces expériences.
Потому что организации, зная, что скрывается в документах, зная это изнутри, тратят деньги для того, чтобы скрыть это. Parce que les organisations qui la connaissent le mieux, qui la connaissent de l'intérieur, travaillent à la dissimuler.
И вот инженеры тратят это время, чтобы создать какую-нибудь прелестную мозаику из кода, придумать какой-нибудь элегантный трюк. Ainsi ces ingénieurs utilisent ce temps pour pondre un bout de code génial, ou trouver une astuce élégante.
Женщины лучше, чем мужчины, выполняют обязательства по регулярным выплатам займа и тратят свои доходы на здоровье и образование детей. D'une manière générale, les femmes remboursent plus régulièrement leurs prêts et consacrent une plus grande partie de leurs revenus à la santé et à l'éducation de leurs enfants que les hommes.
Это контрастирует с 4% от ВНП, которые США тратят на свои вооруженные силы - приблизительно 500 миллиардов долларов в этом году. Ce chiffre contraste avec les 4% du PNB que les Etats-Unis consacrent à leur défense, soit environ 500 milliards de dollars cette année.
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все. Les juristes rédigent de nombreux contrats, et les tribunaux passent beaucoup de temps à les faire appliquer, mais ces institutions ne peuvent couvrir tous les domaines.
Американцы правы, когда указывают на то, что европейцы тратят непозволительно много времени на консультации друг с другом, а затем предлагают слишком мало. Les Américains ont raison de faire remarquer que les Européens passent bien trop de temps à se consulter pour n'aboutir qu'à peu de chose.
"Предвыборные штабы не тратят такие суммы денег на опросы и фокус-группы, если они не рассматривают что-то всерьез", - сказал Мартин в программе АК 360. "Les campagnes ne consacrent pas beaucoup d'argent aux sondages et aux groupes de discussion à moins qu'elles n'envisagent sérieusement de prendre des mesures ", a déclaré Martin sur AC360.
Никто также не указал на то, что страны-члены ЕС тратят много времени на то, чтобы поворачивать свои формальные правила так, как им это удобно. Personne non plus n'a dit que les États membres de l'UE consacrent une grande partie de leur temps à contourner leurs règles formelles lorsque ça les arrange.
Есть такая информация, на сокрытие которой организации тратят деньги, что является хорошим сигналом того, что, когда она будет обнародована, то есть надежда, изменить что-то к лучшему. Alors, l'information que les organisations font un effort économique pour cacher, c'est vraiment un bon signal que, quand l'information sort, il y ait un espoir que ça fasse du bien.
Но японские мужчины, которые тратят на уход за детьми меньше времени, чем отцы в большинстве других промышленно развитых стран, могли бы взять на себя больше родительских обязанностей. Mais les hommes japonais, qui passent moins de temps à s'occuper des enfants que les pères dans la plupart des pays industrialisés, pourraient partager plus de responsabilités parentales.
Позвольте мне вернуться назад с этим ощущением надежды к тем двум миллиардам людей, которые всё ещё в день тратят меньше чем цена тощего латте в соседнем кафе. Permettez-moi de revenir, avec ce sens de l'espoir, aux deux milliards de gens qui essaient encore de vivre chaque jour en gagnant moins que le prix d'un café crème au bar d'à côté.
Согласно последнему исследованию Народного банка (центрального банка Китая) семьи в десяти крупнейших городах страны тратят в среднем около 35% своего месячного дохода на возвращение ипотечных кредитов, что вполне сравнимо с другими странами. Il ressort d'une étude récente de la Banque populaire de Chine (la banque centrale) que les ménages des dix plus grandes villes du pays consacrent en moyenne environ 35% de leurs revenus mensuels au remboursement de prêts, ce qui est comparable aux autres pays.
Но в отличие от того времени, страны, которые собирают капиталы сегодня, не тратят их на потребление - вспомните бесконечные фотографии Саудовских принцев, покупающих недвижимость на Французской Ривьере - а на инвестиции, инфраструктуру и образование. Mais, contrairement à cette époque, les pays qui accumulent des capitaux aujourd'hui ne consacrent pas tout à la consommation - souvenez-vous des sempiternelles photos de princes saoudiens achetant des propriétés sur la Riviera française - mais font des investissements, dans les infrastructures et l'éducation.
Согласно оценкам Всемирного банка, примерно 1,4 миллиарда человек живут в крайней бедности (тратят менее 1,25 долларов в день) и 2,6 миллиардов - в умеренной бедности (меньше чем 2 доллара в день). Selon la Banque Mondiale, environ 1,4 milliard de personnes sont dans une situation d'extrême pauvreté (elles gagnent moins de 1,25 dollar par jour), et 2,6 milliards dans une situation de pauvreté modérée (moins de 2 dollars par jour).
годы необходимых жертв и усилий для того, чтобы стать спортсменом мирового класса, просто не являются реальной альтернативой для индуса, который должен зарабатывать на жизнь, а спонсоров мало (и все они тратят свои спонсорские деньги на крикет). les années de sacrifices et d'efforts nécessaires pour devenir un athlète de classe mondiale ne sont tout simplement pas un choix réaliste pour un Indien qui a besoin de gagner sa vie, et les sponsors se font rares (et consacrent tout leur argent au cricket).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.