Beispiele für die Verwendung von "требования" im Russischen
Übersetzungen:
alle471
exigence167
demande143
revendication33
impératif6
créance4
entrée2
unité2
prétention1
andere Übersetzungen113
Оказывается, причина тому - низкие требования по новизне.
Il s'avère que le niveau d'originalité est trop bas.
Подобное мнение служило оправданием требования сохранения женского целомудрия.
Cela a servi à justifier l'importance accordée à la chasteté des femmes.
что если преимущественное право требования МВФ потерпит неудачу?
et si la séniorité du Fonds devait faillir ?
мы выдвигаем реальные, конкретные требования к иракскому правительству".
[il impose] des conditions réelles et précises au gouvernement irakien ".
Они не могли сформулировать когерентные позиции и практические требования.
Ils n'étaient pas en mesure de formuler des positions cohérentes et des requêtes pratiques.
Поэтому требования обеспечить финансируемую правительством социал-демократию раздавались нечасто.
La pression pour une démocratie sociale parrainée par le gouvernement était donc minime :
Необходимо, чтобы работодатели транслировали учреждениям образования свои требования к квалификации;
Les employeurs doivent communiquer leurs besoins aux éducateurs.
В-третьих, требования демократических изменений значительно усилили региональное влияние Турции.
Enfin, les appels en faveur d'un changement démocratique ont déjà renforcé de manière significative l'influence régionale de la Turquie.
Ведь в деле Ходорковского были беззаботно проигнорированы все процессуальные требования.
En fait, dans l'affaire Khodorkovski, toutes les obligations judiciaires ont été allégrement négligées.
однако законодательство, которое сейчас рассматривается в США, не содержит такого требования.
la législation actuellement à l'étude aux Etats-Unis ne comporte pourtant aucune de ces obligations.
Более жесткие экономические санкции не заставят Иран выполнить требования Совета Безопасности.
Le durcissement des sanctions économiques ne forcerait pas l'Iran à obtempérer :
В теории, требования наличия ресурсов должны учитывать индивидуальные обстоятельства каждого иммигранта.
D'après le préambule de la directive, un Etat ne peut pas invoquer l'insuffisance des ressources pour refuser un permis de séjour, car cela constituerait une discrimination inadmissible.
Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования.
Le procès public de Moubarak montre ce à quoi on peut parvenir en étant unis.
Ситуация пока что не настолько плоха, чтобы вызвать настойчивые требования проведения серьезных реформ.
La situation n'est pas assez mauvaise pour qu'il y ait une pression en faveur de réformes de fond.
Какие требования обязательны для всех стран, а какие следует оставить на их усмотрение?
Quels domaines devraient faire l'objet d'une politique commune et lesquels devraient être laissés à l'appréciation des Etats membres ?
С китайской перспективы, одного требования, чтобы остальные страны приспосабливались к обесцениванию доллара, недостаточно.
La Chine estime qu'il ne suffit pas d'exiger des autres qu'ils s'accommodent de la dévaluation du dollar.
Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира.
Le nouveau gouvernement israélien refuse même de se prononcer pour les conditions de paix acceptées au niveau international.
Наоборот, правительство Кубы продолжает удерживать политических заключенных и криминализовать требования повсеместного общественного диалога.
Bien au contraire, le gouvernement cubain continue de maintenir en détention les prisonniers de conscience et de réprimer toute tentative pour un véritable dialogue de société.
Большинство "изобильных стран", похоже, не готово к данному изменению, но подобные требования придётся удовлетворить.
La majorité des pays riches ne semble pas du tout préparée à cet ajustement, malgré le fait qu'il sera un jour indispensable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung