Beispiele für die Verwendung von "триумфом" im Russischen
Наш успех на этой неделе станет триумфом Евросоюза.
Si nous réussissons cette semaine, ce succès marquera le triomphe de l'UE.
И когда мы добьемся успеха, это будет триумфом человечества.
Et quand nous réussirons, ce sera un triomphe pour l'humanité !
Это, вероятно, и могло бы стать окончательным триумфом уникальной культурной модели Турции.
Cela pourrait bien être le plus grand triomphe du modèle culturel unique turc.
Это был спектакль, поставленный в прекрасной обстановке, и его победы были триумфом красоты и таланта.
Sa performance fut théâtrale et mise en scène dans un décor merveilleux, et ses victoires furent le triomphe de la beauté et de l'intelligence.
Время, кажется, пришло для воплощения этой идеи, и это подкрепляется триумфом вовлекающей экономики, которую символизирует сам Обама.
Notre époque semble prête pour cette idée, qui correspond d'ailleurs au triomphe de l'inclusion incarné par Obama même.
Палестина от реки Иордан до побережья должна быть отдана Израилю, чтобы мир мог покончить с разрушительным христианским триумфом.
La Palestine, du fleuve Jourdain jusqu'à la côte, devrait être rendue à Israël pour que le monde puisse en finir avec le triomphe cataclysmique des chrétiens.
Но вместо того, чтобы окончить свою карьеру триумфом или хотя бы овациями, его удалили с финала за удар головой итальянского игрока.
Mais à la place de terminer sa carrière sur un triomphe, ou tout au moins une ovation, il a été renvoyé du terrain pour avoir donné un coup de tête à un joueur italien.
За смертоносным триумфом и кровавым поражением политики культурного отчаяния последовало экономическое чудо, сделавшее Германию одной из самых процветающих стран мира с почти шестью десятилетиями стабильной демократии.
Le triomphe meurtrier et la défaite sanglante de la politique du désespoir culturel ont été remplacés par un miracle économique qui a fait de l'Allemagne l'un des pays les plus prospères au monde, avec presque six décennies de démocratie et de stabilité grandissante.
Но этот триумф не "поменял мир навсегда".
Mais son triomphe n'a pas "changé le monde pour toujours ".
Всё, что помнят - это, конечно же, великий триумф:
Ce dont on se souvient est, bien sûr, le grand triomphe:
А триумф Обамы возвестил о падении цен на нефть.
Et le triomphe d'Obama annonce la chute du prix du pétrole.
Это кадр из фильма "Триумф воли", великолепно смонтированные снимки.
C'est extrait du "Triomphe de la volonté", Brillamment édité pour couper les choses ensemble.
Советская пропаганда активно способствовала мифу о неизбежности триумфа коммунизма.
La propagande soviétique alimentait abondamment le mythe du triomphe inévitable du communisme.
Его выбор имел бы огромное значение, символизируя триумф безнаказанности над ответственностью.
Son élection aurait des implications importantes, symbolisant le triomphe de l'impunité contre la responsabilisation.
Мир многое выиграл от триумфа щедрости, профессионализма, порядочности и здравого смысла.
Le monde a bénéficié du triomphe de la générosité, du professionnalisme, de la simple décence et du bon sens.
Вакцины, современная медицина, наша способность накормить миллиарды человек, это всё триумф научного метода.
Les vaccins, la médecine moderne, notre capacité à nourrir des milliards de personnes, ce sont les triomphes de la méthode scientifique.
Многие комментаторы назвали триумф "Дип Блю" одним из самых важных событий двадцатого века.
De nombreux commentateurs avaient alors qualifié le triomphe de Deep Blue comme étant l'un des événement les plus importants du XXème siècle.
Саркози принял во внимание критику со стороны других европейских стран и добился дипломатического триумфа.
Sarkozy plia devant les critiques européennes et connut un vrai triomphe diplomatique.
Но ее триумф - это только часть напряженных политических дебатов, каких Франция не видела в течение десятилетий.
Son triomphe ne représente pourtant qu'une petite partie d'un débat politique intense, d'un genre que la France n'avait plus connu depuis des décennies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung