Beispiele für die Verwendung von "туда куда" im Russischen
С их помощью мы можем добраться туда куда хотим и когда хотим
Elles nous permettent d'aller où nous voulons quand nous le voulons.
И поэтому Данило пригласил нас в путешествие к самому сердцу мира, туда, куда ни один журналист не был допущен.
Et grâce à ça, Danilo nous a invités à venir au coeur même du monde, un endroit où aucun journaliste n'a jamais été admis.
И оно проникает туда, куда другие вещи проникнуть не могут.
Et il arrive en un point en vous que peu d'autres choses atteignent.
Но благие намерения Индии, как и позитивные действия Америки, направлены не туда, куда нужно.
Mais les bonnes intentions de l'Inde, tout comme les politiques américaines de discrimination positive, font fausse route.
когда мы обнаружили, заставляя себя идти туда, куда ни один нормальный человек не пойдет - кстати, не без давления со стороны Беверли - просто раздвигая горизонты, пробираясь вперед, толкая машину,
Nous ne pouvions découvrir ça qu'en nous forçant à aller là où aucune personne sensée n'irait - à l'incitation, d'ailleurs, de Beverly - et juste en repoussant les limites, en allant là-bas, en repoussant nos limites et celles de notre véhicule.
Но иногда они научаются не садиться на голубые [цвета], а лететь туда, куда летят другие шмели.
Et parfois elles apprennent à ne pas aller vers le bleu, mais à aller là où les autres abeilles vont.
Но мы считаем, и доказываем в нашей книге, что нет такого списка правил, каким бы он ни был детальным, каким бы ни был конкретным, и как бы ни отслеживали его применение, и как бы ни приводили в исполнение, не существует такого списка правил, который бы нас привел туда, куда нам нужно.
Mais ce que nous croyons, et dont nous discutons dans le livre, est qu'il n'y a pas un ensemble de règles, aussi détaillées soient-elles, aussi précises soient-elles, aussi soigneusement surveillées et implémentées soient-elles, il n'y a pas un ensemble de règles qui nous donnera ce dont on a besoin.
И когда Вы добавляете к этому линзу, Вы можете собрать свет в пучок и направить его туда, куда необходимо без необходимости упускать свет в небо или куда-либо еще.
Et quand on y ajoute la lentille, on peut concentrer la lumière et l'envoyer là où elle est nécessaire sans avoir besoin d'en gaspiller dans le ciel ou n'importe où ailleurs.
И это может быть дверь для собаки, или кто-то, кто пошел туда, куда не надо,
Ça peut être une porte pour chien, ca peut être quelqu'un qui va à un endroit où il ne devrait pas.
Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо.
Laisser AIG faire faillite aurait pu porter atteinte à certaines importantes institutions du système, mais gérer ce problème aurait mieux valu que jouer plus de 150 milliards de dollars en espérant qu'une partie de la somme allait se coller là où il le fallait.
Меня направляли туда, куда бы никто другой не пошел.
Alors on m'a affectée au hasard à toute sorte de postes, des postes que d'autres refuseraient.
Я пришёл туда, куда должен был приземлиться его вертолёт.
J'ai été à l'endroit où son hélicoptère allait atterrir.
Вот и все, собственно, о чем я хочу поговорить, но вопрос в том, как нам попасть из той точки, где мы сейчас, туда, куда нам нужно?
Donc, c'est ce dont je voudrais parler et vraiment, comment passer d'où nous sommes maintenant au point où nous devons aller?
Рано или поздно - рано или поздно по законам истории управление последует туда, куда направится власть.
Tôt ou tard, tôt ou tard, la règle de l'Histoire, c'est que là où le va pouvoir, la gouvernance doit suivre.
Прямо как хвост - куда я, туда и он.
Juste comme s'il s'agissait de ma queue, où que j'aille, il ira.
Вот, куда мы движемся - туда, где машина знает все эти вещи.
C'est ce vers quoi nous allons - où il sait en quelque sorte les choses jusqu'à ce niveau de détail.
Прямо как будто мой хвост, куда бы я ни пошёл, туда она пойдёт тоже.
Juste comme s'il s'agissait de ma queue, où que j'aille, il ira.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung