Beispiele für die Verwendung von "тупик" im Russischen
Где у каждого ряда домов есть собственный тупик кафешки, где подают заказ в машину, и все в таком духе.
Où chaque petit groupe de maisons a son propre cul-de-sac et un café Starbuck avec drive-in et des trucs comme ça.
Такая медлительность в конечном итоге пагубна, потому что она ведет в тупик, из которого побег возможен только предприняв драматические шаги.
Une telle lenteur est finalement autodestructrice parce qu'elle mène dans un cul-de-sac où seules des mesures spectaculaires peuvent offrir un échappatoire.
Это диспуты, которые приводят нас в тупик.
Ce sont les débats que nous avons et qui mènent à une impasse.
Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением.
Une impasse est inévitable et repousser les échéances n'est pas une solution.
Сегодняшний тупик, вероятно, продолжится в течение некоторого времени.
L'impasse actuelle devrait se maintenir quelques tempsamp#160;encore.
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик.
Il est toutefois nécessaire de résoudre cette impasse constitutionnelle.
А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик.
Et maintenant, cet effort a mené l'Europe dans son ultime impasse.
В общественном мнении укрепилась мысль, что переговоры зашли в тупик.
Selon l'opinion, les négociations sont dans l'impasse.
ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик.
Le Hamas ne partage pas ce point de vue et les efforts de réconciliation palestinienne sont dans l'impasse.
Когда дипломатия зашла в тупик, Северная Корея запустила несколько ракет в Японском море.
Puis, la diplomatie étant dans l'impasse, la Corée du Nord lançât une série de missiles en mer du Japon.
ДПЯ находится между молотом и наковальней, и премьерство Кана, безусловно, зайдет в тупик.
Le PDJ se retrouve face à un dilemme qui conduira sûrement Kan en tant que chef de gouvernement dans l'impasse.
Сейчас, как и тогда, путь к миру всегда должен быть предпочтительнее, чем тупик войны.
Enfin, comme aujourd'hui, il faut toujours préférer le chemin vers la paix à l'impasse de la guerre.
несмотря на все практические цели, переговоры о вступлении Турции в ЕС зашли сегодня в тупик.
dans la pratique, les négociations sont aujourd'hui dans une impasse.
В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и/или революции были неизбежным результатом.
Dans le passé, lorsque les processus décisionnels économiques publics arrivaient à une impasse, les guerres et/ou les révolutions devenaient inévitables.
Это находит отражение в том, что нынешние переговоры между ними (вместе с Германией) и Ираном зашли в тупик.
Cela se reflète dans l'impasse des négociations entre ces cinq pays (plus l'Allemagne) et l'Iran.
Всегда, когда дела заходили в тупик, остальные обращались к лидерам в Бонне и Париже, чтобы те помогли из его выйти.
chaque fois qu'ils se trouvaient dans une impasse, les autres pays se tournaient vers Paris et Bonn/Berlin pour trouver une solution.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung