Beispiele für die Verwendung von "удержать" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle115 retenir19 détenir6 andere Übersetzungen90
Правда, удержать его там не удалось. Il n'a pas fait un très bon travail d'isolation, cependant.
Они хотят удержать то, что у них есть. Ils veulent s'accrocher à ce qu'ils ont.
Намерены ли США удержать господство в Азии/Тихоокеанском регионе? Les Etats-Unis sont-ils déterminés à préserver leur prédominance dans la région Asie-Pacifique ?
Никто не сможет удержать меня от того, чтобы пойти туда. Personne ne peut m'empêcher d'aller là-bas.
Но как удержать кого-то, если дизайн никогда не окончателен? Mais comment fidélisez-vous quelqu'un si ce n'est jamais fini?
напротив, кажется, есть намерение удержать крупных вкладчиков и сохранить высоко рискованную систему. au contraire, l'intention semble être d'éviter que les grands déposants ne s'envolent et de conserver un système hautement risqué.
Вот - комок плоти весом в полтора килограмма, его можно удержать на ладони. Voici un morceau de chair, d'environ 1,5kg, que vous pouvez tenir dans la paume de votre main.
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности. Si les Kurdes peuvent contrôler leurs oléoducs, ils peuvent discuter les termes de leur indépendance.
На этот раз Янукович, по-видимому, готов ко всему, лишь бы удержать власть. Cette fois-ci, il semble que Ianoukovitch soit prêt à tout pour rester au pouvoir.
Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп. En s'accrochant au pouvoir par tous les moyens, Ianoukovitch risque de déclencher une catastrophe.
Более того, фидуциарные обязанности направлены только на то, чтобы удержать инсайдеров от хищений. Les obligations fiduciaires des dirigeants ont pour seule ambition de les empêcher de puiser dans la caisse.
Франция, Испания и Польша попытались удержать главные отрасли промышленности в твердых "национальных руках". La France, l'Espagne et la Pologne ont essayé de maintenir fermement leurs principales industries dans des "mains nationales."
Однако эти местные силы вряд ли будут в состоянии удержать страну от распада. Mais les forces de sécurité afghanes qui doivent les remplacer (elles doivent atteindre 300 000 hommes après la formation en urgence de nouvelles recrues) ne seront sans doute pas capables de maintenir l'unité du pays.
Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время. Malgré ses problèmes actuels, le dollar devrait conserver sa prédominance pendant un certain temps.
Некоторые "несостоявшиеся" государства настолько неуправляемы, что удержать их от предоставления убежища террористам практически невозможно. Certains Etats connaissent un tel chaos qu'il n'est pas possible de les dissuader de protéger les terroristes.
Многое зависит от того, сумеет ли Запад удержать свое влияние в других частях мира. Tout dépend de l'occident et de l'influence qu'il tient encore dans certaines régions du monde.
Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах. Obama n'a d'autre choix, pour maintenir la Californie à flot, que de chercher un compromis.
Для того, чтобы остановить движение дюн, надо суметь удержать от осыпания песчинки на хребтах. Si vous voulez empêcher une dune de sable d'avancer, ce que vous devez absolument faire, c'est empêcher les grains de tomber en avalanche depuis sa crête.
Несмотря на свой элитный статус, гвардия недостаточно обучена, чтобы удержать оборону или нанести значительный урон. En dépit de son statut de corps d'élite, la garde n'a pas eu la capacité de défendre ses positions ou d'infliger des dégâts à l'ennemi.
Многие экспортеры развивающихся стран, пытаясь удержать клиентов в неустойчивых рынках США и Европы, думают иначе. Mais de nombreux exportateurs des pays émergents, peinant à conserver leurs clients sur les marchés anémiques américain et européen, ont un autre avis à ce sujet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.