Beispiele für die Verwendung von "удовлетвориться" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle6 se satisfaire4 se contenter2
Вопрос для каждого состоит в том, может ли этот поиск индивидуальности удовлетвориться ношением платка на голове и широким общественным признанием исламской религиозной практики, или же самоутверждение в качестве приверженца ислама требует более фундаментального отречения от современного образа жизни. La question qui demeure pour chacun est de savoir si cette quête d'identité peut être satisfaite avec des foulards et avec une acceptation publique large de la pratique religieuse islamiste ou si une affirmation positive de l'Islam exige une renonciation plus fondamentale de la modernité.
Или же они могли удовлетвориться одной из трех ожидаемых стратегий, сходясь во мнении о том, что, в любом случае, такая фискальная политика будет намного лучше, чем при демократах. Ils pouvaient également se contenter d'une des trois stratégies qu'ils espéraient voir mettre en oeuvre, s'accordant en tout cas sur le fait que la politique fiscale allait toujours être meilleure qu'elle ne l'aurait été sous la férule des Démocrates.
И это - это вызывает у меня глубокое, глубокое удовлетворение. Et cette chose - cela me satisfait profondément.
Последние придерживались точки зрения, что усилия по низвержению коммунизма в краткосрочной перспективе были слишком рискованными, учитывая ядерный арсенал Советского Союза, и что США и Запад должны удовлетворяться ограничением советской мощи и влияния. La seconde doctrine voulait que le refoulement du communisme à court terme était trop risqué, compte tenu de l'arsenal nucléaire soviétique, et que les États-Unis et l'Occident devaient se contenter de limiter la progression de la puissance et de l'influence soviétiques.
Большинство израильтян, вероятно, поддержат превентивное нападение на Иран и удовлетворятся сохранением статус-кво в отношениях с палестинцами. Il est probable qu'une majorité d'Israéliens seraient favorables à une frappe préventive contre l'Iran et se satisferaient d'un maintien du statu quo des relations avec les Palestiniens.
Полноценная конкуренция и информированность обеспечивают свободу сделок (нет монопольной власти), и все ожидания удовлетворяются, т.е. люди получают желаемое. Les conditions de la pleine concurrence et de l'information complète assurent que les contrats sont tous conclus sans coercition (il n'y a pas de monopole) et que toutes les attentes sont satisfaites, c'est-à-dire que les gens obtiennent ce qu'ils veulent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.