Beispiele für die Verwendung von "узнал себя" im Russischen
Мы считаем, что причина кроется в том, что некоторые любят знакомить своих друзей - кто-то из вас уже узнал себя - а другие среди вас общаются с друзьями врозь и никогда их не познакомят.
Et nous pensons que la raison en est que certaines personnes aiment présenter leurs amis les uns aux autres - vous vous reconnaitrez - et d'autres préfèrent les garder à l'écart et ne pas les présenter les uns aux autres.
Поэтому я хочу, чтобы мир узнал мой Йемен, мою страну, моих людей.
Donc je souhaite que le monde connaisse mon Yémen, mon pays, mes concitoyens.
В конце концов, он узнал, что картина, которая, он думал, была вот этой, была на самом деле вот той.
Après tout il avait découvert que le tableau qu'il pensait être celui-ci en fait était celui-là.
Весь врачебный персонал собрался вместе, и позже я узнал, что случилось.
Les chefs de service se sont réunis, et j'ai découvert plus tard ce qui est arrivé.
Когда я узнал, что переводчик, Грегори Рабасса, написал свою книгу на эту тему, я жаждал её прочитать.
Donc, quand j'ai su que le traducteur, Gregory Rabassa, avait écrit son propre livre sur le sujet j'étais impatient de le lire.
Я узнал, что у них есть друг, местная бухгалтерша, молоденькая девушка, с которой они играли в футбол.
Alors j'ai trouvé qu'ils avaient une amie, un comptable local, une jeune fille, et ils jouaient au football avec elle.
И знаете, во время этого исследовательского путешествия я многое узнал.
Et vous savez, tout au long de ce voyage de découverte, j'ai beaucoup appris.
Когда я узнал об исчезновении пчёл, о синдроме разрушения колоний, это стало для меня сигналом к действию.
Lorsque j'ai entendu parler du Syndrome d'effondrement des colonies d'abeilles, j'ai décidé d'agir.
И я многое узнал, потому что для меня человеческие права были тем, чем, знаете, я мало интересовался, но главное - это было нечто, что происходило с другими людьми где-то далеко.
Et c'était une expérience de vie extraordinaire parce que pour moi, les droits de l'homme n'avaient qu'un intérêt partiel, vou voyez, mais surtout, c'était quelque chose qui arrivait aux autres, là-bas.
Маленький Льюис, благодаря этой книге, узнал большую идею.
Dans ce livre, le petit Lewis pouvait comprendre les grandes lignes.
Я узнал, сколько людей было отправлено в тюрьму, члены скольких семей были убиты.
J'ai découvert combien de personnes avaient été mises en prison, combien de membres d'une famille avaient été tués.
За время своего выздоровления я узнал, что третье место в списке причин подростковой смертности занимает самоубийство.
Pendant ma convalescence, j'ai découvert que la troisième cause principale de décès chez les adolescents est le suicide.
После того, как я покинул Бимини, я узнал, что эта среда обитания акул была уничтожена бульдозерами для постройки нового поля для гольфа и курорта.
Après avoir quitté Bimini, j'ai appris que cet habitat allait être passé au bulldozer pour créer une nouvelle résidence avec golf.
Я узнал, что когда я делаю маленькие, разумные изменения, что-то, что способен продолжать, они легче входят в привычку.
J'ai appris que quand je faisais des petits changements durables, des choses que je pourrais continuer à faire, il y avait plus de chance qu'elles persistent.
Я был очень рад, когда узнал, что, проходя как-то мимо комнаты своей дочери, отец услышал, как она поет эту песню.
Et ce qui est bien c'est qu'alors qu'il passait devant la chambre de sa fille un jour, et elle se chantait vraiment cette chanson.
Я там тоже не узнал ничего нового - это довольно очевидно.
Bien, je n'ai rien appris de nouveau, là non plus - c'est assez évident.
Третье, что я узнал, когда в голове начался отсчёт - 15, 14, 13.
La troisième chose que j'ai apprise - et c'est quand votre horloge mentale commence à compter ", 15, 14, 13."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung