Beispiele für die Verwendung von "указывали" im Russischen
Übersetzungen:
alle172
indiquer89
montrer58
désigner5
pointer du doigt5
spécifier3
andere Übersetzungen12
Другие же указывали на возможность отравления метиловой ртутью.
D'autres ont plus justement attiré l'attention sur le méthylmercure.
Уполномоченные консультанты по вопросам управления, однако, указывали на слабое место.
Les conseillers d'entreprise, qui en ont eu la responsabilité, ont souligné toutefois une faiblesse:
Но даже во времена холодной войны американцы часто указывали на то, что европейская колонна отсутствует.
Mais même pendant la guerre froide, les Américains pointaient souvent du doigt l'absence de pilier européen.
Профсоюзы в Великобритании, Германии, Канаде и других странах давно указывали на вред, причиненный скупками за счет кредита.
Les organisations syndicales du Royaume Uni, d'Allemagne, du Canada et d'ailleurs ont depuis longtemps dénoncé les ravages liés aux rachats par effet de levier.
Они указывали на то, что геном человека состоит из большего количества аминокислотных соединений, чем все существующие базы данных.
Ils soulignaient que celui-ci contenait cent fois plus de séquences d'acides aminés que l'ensemble des bases de données existantes n'en comportaient.
Некоторые палестинцы Западного Берега и Газы указывали на неспособность Соглашений открыто призвать к окончанию незаконного создания израильских поселений.
Au vu de l'échec des accords d'Oslo, des Palestiniens en Cisjordanie et à Gaza ont appelé explicitement à la fin des implantations israéliennes illégales.
В 1989 году падение репрессивных режимов Восточной Европы одного за другим ошеломило мир, включая диссидентов, которые давно указывали на уязвимость коммунизма.
En 1989, la chute des régimes répressifs d'Europe de l'est par vagues successives rapides avait étonné le monde, y compris les dissidents, lesquels avaient depuis longtemps reconnus les vulnérabilités du communisme.
По иронии судьбы, два лидера, которые больше всего указывали на потребность в лидерстве в Азии и странах Тихого океана, недавно ушли в отставку.
Ironiquement, les deux dirigeants qui ont le plus insisté sur la nécessité d'une gouvernance en Asie et à travers la région Pacifique ont récemment quitté leur poste.
МЕХИКО - Сторонники Уго Чавеса, недавно умершего президента Венесуэлы, и даже многие из его критиков неоднократно указывали на два его предполагаемые достижения, украшающие его наследие.
MEXICO CITY - Les partisans du défunt président vénézuélien Hugo Chávez, comme d'ailleurs beaucoup de ses détracteurs, soulignent deux accomplissements majeurs qui semble-t-il marqueront son héritage.
И она висела около восьми месяцев в Национальном музее дизайна Купера-Хьюитта, и люди подходили к ней, и они указывали на часть карты и говорили:
Et c'était accroché pendant environ 8 mois au musée Cooper-Hewitt, et les gens se dirigeaient vers la carte, et généralement ils faisaient remarquer une partie du plan en disant:
Критики бывшего премьер-министра Великобритании Тони Блэра, к примеру, признавали, что его умение формулировать концепции было одной из его самых сильных сторон как лидера, но они указывали на нехватку у него внимания к деталям.
Ainsi l'un des principaux atouts de l'ancien Premier ministre britannique Tony Blair résidait dans sa capacité à formuler une vision, mais il ne portait pas suffisamment attention aux détails.
В то время как Всемирный банк указывал на рост цен на сырье в качестве свидетельства приобретенных фермерами выгод, его оппоненты указывали на перерабатывающие заводы в городском секторе, которые были закрыты, в результате чего тысячи рабочих остались без работы.
Tandis que la Banque mondiale avançait l'augmentation des prix comme preuve des profits cumulés des fermiers, ses opposants avançaient les sites de traitement dans les zones urbaines qui avaient été fermés et les milliers d'ouvriers qui restaient sans emploi.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung