Beispiele für die Verwendung von "уменьшают" im Russischen mit Übersetzung "atténuer"

<>
Я рассказала о четырёх приёмах для уменьшения проблемы избытка выбора. J'ai parlé de quatre techniques pour atténuer le problème de la surcharge de choix :
Но это не уменьшает серьезности ни того, что творится в Сирии, ни предостережения Морелла. Mais cela n'atténue pas la gravité de ce qui se déroule en Syrie, et ne minimise pas non plus l'avertissement de Morell.
"Круглый стол" предоставил ощущение безопасности и коммунистам, были уменьшены их опасения относительно демократических изменений. La Table Ronde donna également aux communistes un sentiment de sécurité relatif qui atténua leur crainte d'un changement démocratique.
Такие действия имеют решающее значение для национальной безопасности этих государств и глобальных усилий по уменьшению угроз. De telles actions sont essentielles à la sécurité nationale des États et aux efforts mondiaux pour atténuer ces menaces.
Во-первых, им следует добиваться новых правил, которые снизят вероятность финансовых кризисов и уменьшат суровость их последствий. Tout d'abord, à oeuvrer pour de nouvelles règles qui réduisent les risques de crise financière et en atténuent les conséquences.
Прошел еще один год, в течение которого мало что было сделано для уменьшения раздела между палестинцами и израильтянами. Un an vient de passer et le désaccord entre Palestiniens et Israéliens ne s'est encore que trop peu atténué.
Успешные инвесторы, которые используют стратегию стоимости, могут уменьшить риск, избегая того, что они считают активами с завышенной стоимостью. Les financiers qui investissent avec succès dans les actions dépréciées peuvent atténuer le risque en ignorant ce qu'ils estiment être des actifs surévalués.
В Нигерии SMS-сервисы с открытыми исходниками используются Красным крестом для сбора информации от местного населения, чтобы лучше понять и уменьшить распространение малярии. Au Nigeria, des outils SMS open-source sont utilisés par les travailleurs communautaires de la Croix-Rouge pour recueillir des informations auprès de la communauté locale pour tenter de mieux comprendre et d'atténuer la prévalence du paludisme.
Эффект двуокиси углерода может изменить предпочитаемую модель циркуляции атмосферы, что может усугубить чрезмерную жару, засуху или дожди в некоторых районах, уменьшив их в других. L'effet du dioxyde de carbone peut aussi modifier les mouvements circulatoires atmosphériques habituels ce qui contribue à aggraver les vagues de chaleur, les sécheresses ou les pluies torrentielles dans certaines régions, ou à les atténuer ailleurs.
Однако такие страны, как Ливан, стали устойчивыми к его последствиям - например, путем развития связанных с творчеством индустрий - уменьшая его негативное влияние на экономическое, социальное и интеллектуальное развитие. Mais un certain nombre d'États comme le Liban sont parvenus à devenir imperméables aux effets de cette violence -par exemple en développant les secteurs créatifs - en atténuant la négativité de son impact sur le développement économique, social et intellectuel.
Сейчас разрабатывается глобальный план действий совместно с Международным Союзом Охраны Природы, чтобы защитить биологическое разнообразие природы, чтобы уменьшить последствия изменений климата и восстановить то, что уже испорчено. Un plan d'actions global avec un groupement mondial de sauvegarde de l'environnement, l'UICN, est en cours pour protéger la biodiversité, pour atténuer les effets du changement climatique et s'adapter à ce changement.
Это потребление еды так, чтобы у нас по прежнему была планета, на которой дети будут расти здоровыми, и которая пытаться уменьшить все негативные аспекты, которые мы видим. Il s'agit de consommer les aliments d'une manière qui fasse que nous ayons encore une planète où les enfants grandiront en bonne santé, et qui cherche vraiment à atténuer toutes les influences négatives que nous observons.
Подобная политика должна была включать более строгие строительные нормы, более эффективные планы эвакуации и более активные меры по сохранению болотистых земель (что могло бы уменьшить разрушительную силу урагана). Ces politiques auraient compris des normes de construction plus strictes, des plans d'évacuation mieux pensés et une meilleure préservation des mangroves (qui auraient atténué la force de l'ouragan).
И ровные результаты фондовых рынков в 2011 году в некоторых странах Латинской Америки и Азии - после огромного роста в 2010 году - несколько уменьшили блеск от причуд инвестиций развивающихся рынков. Et les piètres performances des marchés actions de certains pays d'Amérique latine et d'Asie au premier trimestre 2011 - à la suite de la flambée de 2010 - ont un peu atténué l'enthousiasme pour les investissements dans les pays émergents.
В действительности, тогда как большинство школ экономической мысли утверждают, что одна из ключевых обязанностей правительства заключается в том, чтобы сглаживать цикл, теория "реальных" деловых циклов утверждает, что уменьшение нестабильности уменьшает благосостояние! En fait, alors que la plupart des écoles de pensée économique maintiennent que l'une des principales responsabilités des gouvernements est d'atténuer les effets négatifs d'un cycle économique, la théorie du "véritable" cycle des affaires postule qu'une moindre volatilité des marchés entraîne une baisse du bien-être !
Согласно общепринятым взглядам многих участников кампании по защите окружающей среды, мы сперва должны сделать все, что мы можем, чтобы уменьшить глобальное потепление, и только затем концентрировать свое внимание на стратегиях по адаптации. Les écologistes sont généralement d'avis de faire tout notre possible pour atténuer le réchauffement dans un premier temps, et de définir des stratégies d'adaptation dans un deuxième temps.
Сегодня необходимо признать, что антропогенное изменение климата окажет сильное влияние на наших детей, внуков, экосистемы мира и самые бедные страны мира, а также то, что это влияние может быть в значительной степени уменьшено, если меры будут приняты сегодня. Il est primordial, aujourd'hui, de reconnaître que le changement climatique anthropique touche nos enfants, nos petits-enfants, les écosystèmes de la planète, et les communautés les plus pauvres du monde, et que la gravité de ses répercussions peut considérablement s'atténuer, si c'est maintenant que l'on agit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.