Beispiele für die Verwendung von "униформа" im Russischen
Übersetzungen:
alle17
uniforme17
Униформа, возможно, нужна была для того, чтобы запугать полицию Чунциня.
Sans doute l'uniforme était-il destiné à intimider la police de Chongqing.
Все они одеты в униформу одного цвета.
Ils sont tous vêtus d'uniformes passe-partout, de la même couleur.
Она ответила, что в униформу, и спросила мои размеры.
Un uniforme, a-t-elle répondu et elle m'a demandée mes mesures.
Лающие восточно-европейские овчарки, суровые охранники и официанты, одетые в тюремную униформу, старательно воссоздают зловещую атмосферу Гулага.
Des bergers allemands aboyants, des gardes sévčres et des serveurs portant des uniformes de détenus travaillent beaucoup pour recréer l'atmosphčre sinistre d'un goulag.
Способность Европы к развертыванию боевых сил просто слишком низка по отношению к числу мужчин и женщин в униформе.
La capacité de l'Europe à déployer des forces de combat est simplement trop réduite par rapport au nombre d'hommes et de femmes portant l'uniforme.
Но в двадцать первом веке большинство "войн" происходят внутри государств, а не между государствами, и большинство воюющих не носят униформу.
Mais au XXIème siècle, la plupart des "guerres" sont internes plutôt qu'entre états, et de nombreux combattants ne portent pas d'uniforme.
Два персонажа, Джаббар, тот, мускулистый, и Нура, которая может использовать свет, одеты в фашистскую серую униформу, так как ими манипулируют.
Deux des personnages, Jabbar, celui qui a les muscles, et Noora, celle qui peut utiliser la lumière, portent en fait l'uniforme gris fasciste passe-partout parce qu'ils sont manipulés.
Мушарраф, согласно показаниям его юриста в Верховном суде, планирует отказаться от своей униформы после непрямых президентских выборов, запланированных им на 6 октября.
D'après les déclarations de son avocat à la Court Suprême, Mucharraf prévoit d'abandonner son uniforme après les élections présidentielles indirectes, qu'il a prévu pour le 6 octobre.
Год спустя, на Каирской конференции, договариваясь о границах, он изменил бедуинские одежды на униформу британского чиновника, поскольку переговоры носили деловой и торговый характер.
Un an plus tard, à la conférence du Caire sur les frontières de la région, il portait l'uniforme d'officier britannique pour procéder à des négociations ardues.
Даже размышляя только о боевых действиях и угрозах, многие аналитики фокусируются исключительно на межгосударственных войнах и сосредотачиваются на солдатах и униформе, организованных и оснащенных государством формальных воинских подразделениях.
Même s'ils ne pensent qu'en termes de combats et de menaces, de nombreux observateurs concentrent leur analyse sur les guerres inter-états et ne raisonnent qu'en soldats en uniformes, organisés et équipés par l'état en unités militaires formelles.
Обама медленно отсалютовал в унисон с четырьмя солдатами в униформе, затем в ногу прошел с ними мимо фургона, который только что принял останки с грузового самолета, который привез их домой.
Obama a salué au ralenti, synchrone avec quatre soldats en uniforme, avant de les accompagner au pas devant le fourgon qui venait juste de recueillir les dépouilles des soldats descendus de l'avion qui les ramenait chez eux.
Все эти перемены крайне важны для того, чтобы предотвратить превращение НАТО в своего рода "ОБСЕ в униформе", и его конечного упадка до уровня очередного совещательного органа Западных демократий и их единомышленников.
Tous ces changements sont essentiels pour empêcher l'OTAN de se muer progressivement en une sorte d'" OSCE en uniforme "et de finir comme l'énième salon où l'on cause entre démocraties occidentales et pays qui partagent les mêmes vues.
И когда они сидят на углах улиц и все, о чем они могут думать - это отсутствие работы, образования, отсутствие возможностей - тогда легко понять, что лучший источник обеспечения статуса может придти с униформой и оружием.
Lorsqu'ils s'assoient aux coins de ces rues tout ce à quoi ils peuvent penser dans le futur, c'est pas de boulot, pas d'éducation, pas de possibilités, alors c'est facile de comprendre comment la plus grande source de statut social peut venir d'un uniforme et d'un pistolet.
В 1930-х Уотсон подошел к вопросу заботы о служащих так же, как Батя в Чешской республике - сотрудники IMB были одними из первых американских служащих с оплачиваемым отпуском, страховкой от работодателя, элегантной униформой и сложной системой бонусов для лучших изобретателей и предпринимателей.
Watson, dans les années trente, se mit à s'occuper de ses employés comme Bata en République tchèque - les gens de IBM étaient les seuls parmi les premiers employés américains à avoir les vacances payées, une assurance payée par l'employeur plus un uniforme d'employé élégant et un système bien élaboré de récompenses pour les inventeurs et les commmerciaux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung