Exemples d'utilisation de "упала" en russe
так, в Сингапуре интенсивность движения немедленно упала на 45%.
À Singapour, par exemple, une baisse immédiate de 45 pour cent de la circulation a pu être constatée.
Поскольку американские активы потеряли свою привлекательность, их стоимость упала.
Comme les actifs américains ont perdu de leur attrait, leurs cours ont baissé.
Стоимость солнечной энергии упала до 50 процентов в прошлом году.
Le coût du solaire a chuté de moitié l'an dernier.
А надо, чтобы она упала гораздо ниже, чтобы стать рентабельной.
Et il fallait vraiment qu'il baisse plus que ça pour atteindre un bon rendement énergétique.
Текучесть кадров упала к 1/3 от среднего уровня нашей отрасли.
La rotation de nos employés a chuté à un tiers de la moyenne du marché.
Цена на сырую нефть уже значительно упала по сравнению с началом года.
Le prix du brut a déjà baissé de manière considérable après ses sommets du début de l'année.
Когда это показали по телевидению, стоимость её работ упала до нуля.
Quand c'est paru à la télévision, la valeur de son oeuvre a chuté à zéro.
Цена на сырую нефть, в июле побившая рекорд в 148 долларов за баррель, с тех пор упала на 25%, или на 36 долларов.
Le prix du pétrole brut qui a atteint le prix record de 148 dollars le baril en juillet a baissé depuis de 25% (soit 36 dollars).
С 1950 года, в течение последних 50 лет детская смертность упала.
Depuis 1950, ces 50 dernières années, la mortalité infantile a chuté.
А стоимость заимствования упала бы до уровня, сопоставимого с уровнем Великобритании.
Avec la BCE sous leur contrôle, la menace d'un défaut disparaîtra et le coût de leurs emprunts tombera à un niveau analogue à celui du Royaume-Uni.
Еврозона даже упала ниже среднего значения, которое находится на уровне 100 пунктов, после того, как он обрушился на восемь десятых до 99.13 пунктов.
Eurozone a même été par-dessous de la moyenne, qui se trouve dans le niveau 100, n baissant huit décimales jusqu'à 99,13 points.
Популярность правительства Ахмадинежада упала, как показывают недавние выборы в местные органы власти.
La popularité du gouvernement d'Ahmadinejad est en chute, ainsi que l'ont montré les dernières élections.
И все же, когда упала Стена, эксперты и мировые лидеры были единодушны.
Pourtant quand le mur est tombé les dirigeants politiques et les experts l'ont reconnu unanimement :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité