Beispiele für die Verwendung von "уровню" im Russischen

<>
Это приравнивает профессиональный класс издателей к любительскому уровню. Cela a fait descendre la classe professionnelle de l'édition au niveau de l'amateurisme de masse.
В тот же самый период в Тунисе уровень рождаемости упал на 50% и приблизился к европейскому уровню 2 ребенка на одну женщину, в то время как уровень дохода вырос на 3%. Pendant la même période, le taux de croissance de la population tunisienne a chuté de plus de 50% pour atteindre les seuils européens d'à peine plus de 2 enfants par femme en âge de procréer, tandis que le revenu par habitant augmentait au taux annuel impressionnant de 3%.
Американский статус великой державы всегда был привязан к уровню долгов. Le statut de super puissance de l'Amérique a toujours été lié à son niveau de dette.
И тогда лидеры подталкивают людей внутри их племен к следующему уровню. Et les leaders amènent ceux de leurs tribus au niveau suivant.
А в настоящий момент он вернулся почти к своему изначальному уровню. Il est maintenant pratiquement au même niveau que lors de son introduction.
Такая структура выплат предоставит стимулы принимать риски, которые приближаются к оптимальному уровню. Ce dispositif inciterait à ajuster les risques au niveau optimum.
Индия также лишь немного отстает от Китая по уровню выбросов парниковых газов. Et l'Inde suit la Chine de près en termes de niveau d'émission de carbone.
Возврат к уровню макроэкономической и финансовой стабильности 2007 года будет поддерживать рост. Un retour aux niveaux macroéconomiques et à la stabilité financière d'avant 2007 permettrait de soutenir la croissance.
Наш новый мозг, наш homo sapiens мозг, наш неокортекс соответствует уровню "Что". Notre cerveau le plus récent, notre cerveau d'homo sapiens, notre néocortex, correspond au niveau du "quoi".
Это прибавляет 20 футов к уровню моря, так же как и в Гренландии. Le continent représente 6 mètres d'augmentation potentielle du niveau de la mer, comme le Groenland.
Рыночная экономика и мотив прибыли привели к чрезвычайно высокому уровню жизни во многих местах. L'économie de marché et l'appât du gain ont conduit à l'augmentation du niveau de vie dans bon nombre de régions.
Но не просто миссию, а такую миссию которая идеально соответствует вашему текущему уровню в игре. Pas n'importe laquelle, mais celle qui correspond parfaitement à votre niveau dans le jeu.
Надо провести мексиканцев, до сих пор находящихся на этом уровне, к следующему уровню, который называется действие. Nous devons faire passer la société mexicaine, les membres de la société qui sont à ce niveau, au niveau suivant, qui est l'action.
Племена могут воспринимать язык, присущий лишь одному уровню выше или ниже того, к которому они принадлежат. Les tribus ne comprennent qu'un niveau en dessus ou en dessous du leur.
Рост спроса на энергоносители, металлы и минералы - особенно в Китае - привел к беспрецедентному уровню иностранных инвестиций. La demande croissante en ressources énergétiques, en métaux et minerais - de la Chine en particulier - s'est traduite par des niveaux records d'investissements étrangers.
Она сократила государственные расходы и ограничила расходы верхним пределом в 35% от ВВП - аналогично уровню Соединенных Штатов. Le pays a su réduire la dépense publique et la plafonner à 35% du PIB - un niveau identique à celui des États-Unis.
Мексиканцам необходимо перейти от отрицания и апатии к следующему уровню гражданского ответа, в сущности представляющему собой осознание. Nous devons passer de la société mexicaine du déni et de l'apathie au niveau suivant de la réponse citoyenne, qui est, effectivement, la reconnaissance.
Для возврата к уровню занятости до экономического спада США требуется создать более 11 миллионов новых рабочих мест. Plus de 11 millions d'emplois supplémentaires sont nécessaires pour ramener les États-Unis à leur niveau d'avant la récession.
Более того, риск возникновения других проблем, связанных с водой, таких как последствия от наводнений, сведён к контролируемому уровню. En outre, d'autres questions liées à l'eau, telles que les risques que présentent les inondations, ont été ramenées à des niveaux gérables.
Следовательно, к уровню кредитования частного сектора и к государственному долговому бремени необходимо относиться как к важнейшим экономическим переменным. Les niveaux d'endettement privé doivent par conséquent tout autant que la dette public être appréhendés comme des variables économiques cruciales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.