Beispiele für die Verwendung von "усилению" im Russischen
· серьезные шаги по усилению обороноспособности Европы;
· entreprendre une action sérieuse pour consolider les capacités de défense européenne ;
Любая из этих мер приведет к усилению экономического спада.
Dans les deux cas, ce genre de politiques exacerbera la baisse économique.
Соединённым Штатам и Великобритании, естественно, нужна система, способствующая усилению их гегемонии.
Les Etats-Unis et la Grande-Bretagne souhaitent un système propice à l'expansion de leur hégémonie.
Удивительно, но пока что США не разработали стратегию противостояния усилению Китая.
Mais jusqu'à présent, les Etats-Unis n'ont, étonnamment, pas mis sur pied de stratégie pour contrecarrer la Chine.
Это привело к усилению Хамаса и способствовало его победе на выборах.
Cette décision a renforcé le Hamas, et contribué à sa victoire électorale.
Это приведет к усилению рецессии, большему бюджетному дефициту и большему увеличению долга.
Cela entrainera une récession à double creux, de plus grands déficits budgétaires et une dette galopante.
По причине экономической неоднородности стран ЕС это может привести к усилению безработицы.
Dans un contexte économique hétérogène, cela risquerait fort d'augmenter le chômage.
Участие Японии позволит смягчить Азиатско-Тихоокеанскую поляризацию и поспособствует усилению импульса региональной интеграции.
Une participation robuste du Japon atténuerait la polarisation Asie-Pacifique et contribuerait à donner une impulsion à l'intégration régionale.
Президент США Барак Обама прав, когда призывает к усилению контроля над финансовыми рынками.
Le président américain Barak Obama a raison d'appeler à plus de régulation des marchés financiers.
Занимая нейтральную позицию, как Социал-демократическая партия Германии, они способствуют усилению Левой партии.
lorsqu'ils suivent la voie centriste, comme le parti social-démocrate en Allemagne, le parti "La Gauche" gagne du terrain.
Дополнительные меры, необходимые ЕС, должны быть крепко связаны со стремлением к усилению интеграции.
Les mesures supplémentaires nécessaires à l'Europe doivent s'ancrer profondément dans un engagement en faveur d'une intégration plus poussée.
Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации.
Parce que ces analyses sont rarement neutres mais se retrouvent involontairement au centre d'une confrontation sans fin.
Поддержка политического курса или закона, способного привести к усилению напряженности в обществе, противоречит конституции страны.
La promotion de lois ou de politiques visant à accroître les tensions communautaires est un acte anticonstitutionnel.
В краткие сроки, побег перепуганных инвесторов в поисках спасения послужит к усилению йены и доллара.
A court terme, le yen et le dollar bénéficient d'une fuite vers la sécurité, les investisseurs pris de panique cherchant un endroit où s'abriter.
Ураган "Катрина" заставил американцев осознать, что глобальное потепление, скорее всего, приведет к усилению интенсивности разрушительных бурь.
L'ouragan Katrina a fait prendre conscience au public américain du risque d'augmentation de l'intensité des tempêtes destructrices.
Во время кризиса данной идее был нанесен тяжелый удар, что привело к значительному усилению государственного регулирования.
Ces hypothèses ont été fortement ébranlées par la crise, ce qui provoque un changement brusque vers une réglementation beaucoup plus intrusive.
Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению.
Toutes les mesures entreprises jusqu'à présent ont permis d'aboutir à davantage d'intégration européenne, et non l'inverse.
Таким образом, подъем Братьев-мусульман также де факто привел к усилению внутренней борьбы за власть в Палестине.
L'accession au pouvoir des Frères musulmans a donc, dans les faits, déjà configuré la lutte de pouvoir interne palestinienne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung